Takuyaさん
2022/07/05 00:00
あなたのおかげで楽しかった を英語で教えて!
留学先で、仲良くしてくれた友人に「あなたのおかげで楽しかった」と言いたいです。
回答
・I had a great time thanks to you.
・You made it a lot of fun for me.
・It was a blast because of you.
I had a great time thanks to you. I really appreciate your kindness.
あなたのおかげで楽しい時間を過ごせました。本当に感謝しています。
「I had a great time thanks to you.」は、「あなたのおかげで素晴らしい時間を過ごすことができました」という意味です。主に、相手が提供した何らかの機会や体験、ホスピタリティに対して感謝の意を示すために使います。例えば、パーティーや旅行、ディナーなど特別なイベント後や、友人に楽しい時間を提供してもらった後などに使うと良いでしょう。
Thanks to you, my study abroad experience was so much fun. You really made it a lot of fun for me.
「あなたのおかげで、留学の体験はとても楽しかったです。本当にあなたが私にとって楽しいものにしてくれました。」
The study abroad experience was a blast because of you.
あなたのおかげで留学生活はとても楽しかったよ。
これらのフレーズはどちらも他の人のおかげで楽しい時間を過ごしたことを示していますが、ニュアンスや使われる状況は少し異なります。「You made it a lot of fun for me」は、感謝の意を示し、特定の人が楽しい経験を提供したことを認識しています。一方、「It was a blast because of you」はもっとカジュアルで、エネルギッシュな楽しさを強調しています。パーティーやイベントなどで使われることが多いです。
回答
・Thanks to you
・Because of you
1. Thanks to you:あなたのおかげで
「thank you」は「ありがとう」ですが、「thanks to you」と間に「to」を挟んでいうと
「あなたのおかげで」と言う意味に変わります。
例)
Thanks to you, I had a good time.
あなたのおかげで楽しかったです。
また、よく、この部分だけを切り取って、「ありがとうね!」のようなニュアンスで使ったりもします。
A: How was your trip to Canada?
カナダの旅行はどうだった?
B: I had a great time there! Your advice was very useful.
Everything went smoothly. Thanks to you!
とっても楽しかったわ!あなたのアドバイスがすごく役に立ったの。
全てスムーズに行ったわ。ありがとうね!(あなたのおかげよ!)
2. Because of you:あなたのおかげで
こちらも「相手のおかげ」、と言いたい時に使える表現です。
「because」は「〜のせいで、〜が理由で」と言う意味ですので「相手のおかげで」という表現にも使えます。
例)
Because of you, I had a wonderful time.
あなたのおかげで素晴らしい時間を過ごしました。