seraさん
2020/09/02 00:00
中抜け を英語で教えて!
同僚が、仕事中に食事に出てしまうので「中抜けしてご飯に行くのはどうなの?」と言いたいです。
回答
・Slip through the cracks
・Fall through the gaps
・Evade notice
Isn't it kind of slipping through the cracks to go out for a meal during work?
「仕事中に食事に出て行くのって、ちょっとスキをついて逃げ出すようなものじゃない?」
「Slip through the cracks」は日本語で直訳すると「割れ目をすり抜ける」となりますが、ここでのcracksはシステムや組織の欠陥や隙間を指し、何かが見逃されたり、忘れられたり、無視されたりすることを表現します。たとえば、大量の書類の中に重要なものが混在していて、それが見落とされた場合や、学校で特別な支援が必要な生徒が教育システムの隙間をすり抜けてしまい、適切な教育を受けられない場合などに使えます。
Isn't it problematic if you fall through the gaps to grab a meal during work hours?
「仕事中に中抜けしてご飯に行くのは問題ないの?」
Isn't it a bit obvious when you evade notice to go out for a meal during work hours?
「仕事中にちょっと目を盗んでご飯に行くのはちょっと目立たないか?」
Fall through the gapsは、システムやプロセスの中で何かが見逃されたり、忘れられたり、無視されたりすることを指します。たとえば、情報が適切に伝達されなかったため、問題が発生した場合などに使われます。
一方、Evade noticeは、意図的に、または偶然に、誰かの注意を逃れることを指します。例えば、誰かが規則を破ってそれが見つからない場合や、誰かがそっと部屋を出て誰にも気づかれない場合などに使われます。
回答
・step out
・go away for a while
What are you thinking? stepping out during our work?
何考えてるの?仕事中に中抜けするなんて。
「中抜け」は英語で「step out」と言います。このように、動詞と前置詞を組み合わせた群動詞や句動詞といったものはネイティブが口語で非常によく使うもので、前置詞が動詞が持っている意味に異なる意味を追加してくれます。「out」があることで外に出ていく様子がわかります。
Sorry, but I'm gonna go away for a while.
ごめん、ちょっと中抜けします。
「go away」も中抜けという意味で使えます。「away」がどこかに行く様子を表します。