Sadami

Sadamiさん

2025/06/05 10:00

中抜け を英語で教えて!

勤務シフトで途中抜ける「中抜け」は英語でなんというのですか?

0 121
twatanabe1003

twatanabe1003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/08 17:19

回答

・taking a break in the middle of a shift
・leaving in the middle of a shift

1. taking a break in the middle of a shift
勤務シフトの途中で休憩を取る(中抜け)

take a break 「休憩を取る」を現在分詞(~ing)にした形です。
現在分詞にしたことで、名詞的に扱われ「休憩を取ること」という意味になります。
in the middle of ~ は、「~の途中で」という意味の前置詞句になります。
of の後ろに 名詞 shift 「勤務シフト」を置いて、「勤務シフトの途中で」という意味を持たせています。

例文
I need to take a break in the middle of my shift to grab lunch.
勤務の途中で昼食を取るために中抜けが必要です。
* need : ~する必要がある(動詞)
* grab : さっと取る、つかむ(動詞で、後ろに目的語を置く)

2. leaving in the middle of a shift
勤務シフトの途中で離れる(中抜け)

動詞 leave 「離れる」を現在分詞(~ing)の形にして、名詞的に使用しています。
つまり、「離れること」という意味になります。
このように動詞に ing を付けることで、名詞的な意味「~こと」に変わることを「動名詞」と呼びます。

例文
I have to leave in the middle of my shift to attend an appointment.
私は途中で中抜けして、アポイントメントに行かなければなりません。
* have to : ~しなければならない(to の後ろは動詞の原形)
* attend : ~に出席する(動詞で、後ろに目的語を置く)
* appointment : アポイントメント(名詞)

参考になれば幸いです。

役に立った
PV121
シェア
ポスト