tugumi

tugumiさん

2023/06/09 10:00

虎穴に入らずんば虎子を得ず を英語で教えて!

危険を避けていては、大きな成功もできない時に使う、「虎穴に入らずんば虎子を得ず」は英語でなんというのですか?

0 2,054
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Nothing ventured, nothing gained.
・No risk, no reward.
・Fortune favors the bold.

You know, if you want to make it big in the business world, you need to take some risks. Nothing ventured, nothing gained.
「あなたがビジネス界で成功を収めたいと思うなら、リスクを取る必要がありますよ。虎穴に入らずんば虎子を得ず、ですね。」

「Nothing ventured, nothing gained.」は「何も冒険しなければ、何も得られない」という意味の英語のことわざです。リスクを取らなければ、新たな成功や成長は得られないという考えを表現しています。このフレーズは、新しいことに挑戦する勇気を持つように励ます時や、失敗を恐れて何も行動しない人に対して使うことが適切です。また、リスクを取って失敗した後でも、それが経験となり得ることを示すのにも使えます。

You're afraid to invest your money in that business, but remember, no risk, no reward.
そのビジネスにお金を投資することを恐れているけど、覚えておいて、リスクを取らなければ報酬も得られないよ。

You should take the risk and start your own business. Remember, Fortune favors the bold.
リスクを取って自分のビジネスを始めるべきだよ。覚えておいて、運は勇敢な人を好むんだから。

No risk, no reward は、何かを得るためには一定のリスクを承知で挑戦しなければならないという意味です。ビジネスや投資の文脈でよく使われ、自己責任で行動することの重要性を強調します。

一方、Fortune favors the bold は、運は大胆な行動をする人々を好むという意味で、主に個人の行動や選択に対する励ましやエンパワーメントとして使われます。このフレーズは、チャンスをつかむためには大胆な行動が必要であることを示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 19:17

回答

・Nothing ventured, nothing gained.

日本のことわざ「虎穴に入らずんば虎子を得ず 」は英語では Nothing ventured, nothing gained. という英語のことわざで表現することができます。

Nothing ventured, nothing gained. We have to take risks.
(虎穴に入らずんば虎子を得ずだ。リスクを取らなければならない。)
※ venture には動詞として「危険を冒す」という意味があります。名詞としては、日本でも「ベンチャー」と言いますが、「冒険的事業」という意味があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,054
シェア
ポスト