Toa

Toaさん

2023/06/09 10:00

元気回復 を英語で教えて!

疲労困憊だったけど、彼氏と会ったらすっかり疲れが飛んで行ったので「元気回復したわ~」と言いたいです。

0 246
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 00:00

回答

・Get well soon
・Feel better soon.
・Speedy recovery!

I saw my boyfriend and all my fatigue just disappeared. I'm feeling better now.
彼氏と会ったら、疲れがすっかり飛んで行ったわ。もう元気になった。

「Get well soon」は英語で「早く元気になってね」や「早く回復してね」という意味です。具体的には、体調が悪い、病気になった、ケガをしたといった状況で相手が早く良くなることを願うときに使います。また、メッセージカードや手紙の結びの言葉としてもよく用いられます。直訳だけではなく、相手への配慮や思いやり、心配の気持ちを込めた表現でもあります。

I feel better soon after seeing my boyfriend.
「彼氏に会ったらすぐに元気が戻ったわ~」

I had a speedy recovery after seeing my boyfriend!
彼氏に会ったら、すぐに元気が戻ったわ!

Feel better soonは友人や家族に対して軽い病気や不調(風邪、頭痛など)がある時に使われます。一方、Speedy recoveryはより重篤な病気や手術からの回復を願う時に使われることが多いです。また、フォーマルなシチュエーションでも使えます。どちらも相手の早期回復を願うメッセージですが、Speedy recoveryは状況がやや重大であることを暗示しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/24 15:19

回答

・getting a second wind
・rejuvenation

「元気回復」は英語では getting a second wind や rejuvenation などで表現することができると思います。

I was exhausted, but I got a second wind by meeting you.
(疲労困憊だったけど、あなたに会ったら元気回復したわ~。)
※be exhausted は、ただ疲れているというよりは、「疲労困憊」のようにかなり疲れているニュアンスになります。

※ rejuvenation は「若返り」という意味でも使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV246
シェア
ポスト