YU

YUさん

2020/09/02 00:00

蓄積された汚れ を英語で教えて!

大掃除をした時、キッチンや風呂場の汚れがなかなか取れなかったので「長い間蓄積された汚れはなかなか取れない」と言いたいです。

0 357
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/01 00:00

回答

・Accumulated dirt
・Built-up grime
・Deep-seated dirt

The accumulated dirt in the kitchen and bathroom was really hard to remove during the big clean up.
大掃除の際、キッチンや風呂場の長い間蓄積された汚れは本当に取りづらかったです。

「Accumulated dirt」は「たまった汚れ」や「積もった汚れ」という意味で、長い時間にわたって清掃されなかったために、物や場所に溜まってしまった汚れを指します。例えば、部屋の掃除を長期間怠った結果、床や家具にほこりやゴミがたまってしまった状況や、日常的に掃除が行き届かない公共の場所の汚れなどを指すのに使えます。また、比喩的に問題や欠点が長期間放置され、結果として大きな問題となってしまった状況を指すためにも使われます。

The built-up grime in the kitchen and bathroom was really tough to remove during the big clean.
大掃除の時、キッチンや風呂場の長い間蓄積された汚れは本当に取りにくかった。

The deep-seated dirt in the kitchen and bathroom was really hard to remove during the big clean.
大掃除の時、キッチンや風呂場の深くに詰まった汚れは本当に取りづらかった。

Built-up grimeは主に表面に積み重なった汚れを指します。例えば、窓ガラスやキッチンの調理器具など、定期的に掃除しないと積み重なる汚れに使われます。一方、Deep-seated dirtは物の内部や隙間に入り込んだ、根深い汚れを指します。たとえば、カーペットの汚れや皮膚の毛穴の汚れなど、通常の掃除では取り除きにくい汚れに対して使います。これらの表現は具体的な汚れの状況や場所によって使い分けられます。

yossiyyy

yossiyyyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 21:04

回答

・accumulated dirt
・accumulated stain

It is really hard to remove dirt(stain) accumulated over a long time. で
直訳すると、「長い時間をかけて蓄積した汚れは、取るのがとても大変だ」になりますが、
つまりは「長い間蓄積された汚れはなかなか取れない」になります。

accumulate は長い時間をかけて蓄積していく様子を表します。
dirt は広く汚れを指しますが、キッチンなどで着色汚れが目立つようでしたら、
stain を使うと良いです。

例文の文法をご説明します。
It is ○○ to [動詞] で「[動詞]で○○だ」という意味になります。

dirt がどのような dirt なのかは、dirt 以下で説明しています。
英語では単語を修飾する際、短い場合はその単語の直前、
長い場合はその単語の直後に説明の文言を入れます。

役に立った
PV357
シェア
ポスト