Tao

Taoさん

2023/06/09 10:00

月が欠けていく を英語で教えて!

満月から新月にかけて月がだんだんと細くなっていく事を「月が欠けていく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 551
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・The moon is waning.
・The moon is losing its fullness.
・The moon is diminishing.

The moon is waning, it's getting smaller each night.
「月が欠けていくんだよ、毎晩少しずつ小さくなっていくんだ。」

「The moon is waning」とは、「月が欠けている」という意味です。直訳すると「月が衰えている」になります。満月から新月に向かって月が小さくなる期間を指します。この表現は天文学や天候の話題で使われますが、比喩的には力や影響力が衰えている状況を表すのにも使えます。例えば、政治家の人気が下がっている時や、企業の業績が下降線をたどっている時などにも使われます。

The moon is losing its fullness as it wanes towards the new moon.
新月に向かって月が欠けていくとき、月はその満ち具合を失っていきます。

The moon is diminishing, it's heading towards the new moon phase.
「月が欠けていくよ、新月に向かっているんだよ。」

The moon is losing its fullnessは、月が満月から欠けていく様子を詩的かつ具体的に表現しています。一方、The moon is diminishingは、月が小さくなっていることをより直接的かつ抽象的に表現しています。前者は美術や文学などの文脈でよく使われ、後者は科学的または一般的な文脈でよく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/25 10:58

回答

・moon is waning

「月が欠けていく」は英語では moon is waning と表現することができます。

Tonight is a full moon, so the moon is gradually waning from now on.
(今夜は満月なので、これから徐々に月が欠けていきます。)
※ full moon(満月)
※ちなみに、英語のイディオム once in a blue moon は「ごく稀の」という意味を表せます。

※反対に「月が満ちていく」なら moon is waxing と表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV551
シェア
ポスト