Allegra

Allegraさん

2022/10/24 10:00

爪が欠ける を英語で教えて!

12月は水仕事が多いので、「手入れを忘れるとすぐに爪が欠けるの」と言いたいです。

0 627
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 00:00

回答

・Break a nail
・Chip a nail
・Crack a nail

Since I do a lot of water work in December, if I forget to take care of them, I break a nail so easily.
12月は水仕事が多いため、手入れを忘れるとすぐに爪が欠けてしまいます。

「Break a nail」は直訳すると「爪を折る」ですが、実際は物事が予想外に難しかったり、面倒だったりした時に使われる表現です。多くの場合、皮肉や軽蔑のニュアンスを含みます。例えば、仕事で苦労している人に対して他の人が「あなたはただ爪を折っただけでしょう?」と言うと、その人の労力を侮辱または軽視していることを意味します。また、女性がきゃしゃに振る舞い、何か難しい作業を避ける場合にも使われます。

If I forget to take care of my nails, they chip right away, especially with all the water work in December.
12月は水仕事が多いので、手入れを忘れるとすぐに爪が欠けてしまいます。

If I forget to take care of my hands with all the water work in December, I crack a nail easily.
12月は水仕事が多いので、手入れを忘れるとすぐに爪が欠けてしまいます。

一般的に、「chip a nail」は爪先が欠けることを指し、「crack a nail」は爪が割れることを指します。「chip」は小さな部分が欠けたか削り取られた状態を指し、一方で「crack」は完全に割れていなくても爪に亀裂が入っている状態を指します。だから特定の状況で使い分けられます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 09:53

回答

・have one's nails chipped off

爪が欠けるはhave one's nails chipped offで表現出来ます。

chip offは"削ぎ落とす、そぎ落とす、欠く、かく"という意味を持ちます。

I do a lot of water work in December, so if I forget to take care of my nails, they chip off.
『12月は水仕事が多いので、手入れを忘れるとすぐに爪が欠けるの』

I chipped a nail and bled from it, so I put a bandage on it.
『私は爪が欠けてそこから血が出たので絆創膏を貼った』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV627
シェア
ポスト