Shinozakiさん
2020/02/13 00:00
歯が欠けた を英語で教えて!
小さい時に木から落ちて歯が欠けてしまったことを説明したいので「歯が欠けた」と言いたいです。
回答
・I chipped my tooth.
・I lost a piece of my pearly white.
When I was little, I fell from a tree and chipped my tooth.
「小さい頃、木から落ちて歯が欠けてしまったんだ。」
「I chipped my tooth」とは、「私の歯が欠けた」という意味の英語表現です。何らかの理由で、例えば食事中に硬いものを噛んでしまった、あるいはスポーツをしていてぶつかったなどにより、歯が欠けてしまった状況を伝える時に使われます。特に、歯や口元にダメージを受けた際の自己報告や、人にその事実を知らせる際に使用する表現です。
When I was little, I fell from a tree and lost a piece of my pearly white.
小さい頃、木から落ちて私の真っ白な歯の一部を失ってしまいました。
"I chipped my tooth"は直訳で「私の歯が欠けた」となり、字義通りに歯が欠けた状態を指します。対して"I lost a piece of my pearly white"は比喩表現で、"pearly white"が歯を指し、"I lost a piece"が欠けたことを示します。後者は口語的であり、具体的な状況よりも色彩豊かに表現するために使われます。前者は病院や手続きの場など、正式な状況で使われ、後者は友人との会話やSNSなど、よりカジュアルな場で使われます。
回答
・My tooth got chipped.
・I chipped my tooth.
歯が欠けるという場合、「chip」を動詞で使い、表現するといいと思います。
chip ~を欠く
「歯が欠けた」というには、以下のように表現できます。
My tooth got chipped.
My tooth got chipped when I was young because I fell from a tree.
小さい時に木から落ちて歯が欠けてしまった。
以下のように言うこともできます。
I chipped my tooth when I was young because I fell from a tree.
小さい時に木から落ちて歯が欠けてしまった。