Yoko Kanaiさん
2023/06/09 10:00
型崩れ を英語で教えて!
セーターを干す時に形が変わってしまうことがあるので、「型崩れしやすいから気をつけて」と言いたいです。
回答
・Lose one's figure
・Let oneself go
・Lose one's shape
Be careful when you hang the sweater to dry, it tends to lose its figure easily.
セーターを干すときは注意してください、型崩れしやすいからです。
Lose one's figureは主に英語圏で使われる表現で、「体型が崩れる」「太ってしまう」などという意味を含みます。日常生活や会話の中で、特にダイエットや体形について話す際に使われます。例えば、産後や長期間の運動不足、食生活の変化などで体型が崩れた人に対して使うことが多いです。また、自分自身の体型について自己批判的に話す際にも使用されます。
Be careful when you hang the sweater to dry, it tends to let itself go easily.
セーターを干すときには気をつけてください、形が簡単に崩れてしまう傾向があります。
Be careful when drying the sweater, it tends to lose its shape easily.
セーターを干すときは気をつけて、型崩れしやすいから。
Let oneself goは、自分自身の見た目や健康に注意を払わなくなることを表します。肉体的な変化だけでなく、精神的な面でも使われます。一方、Lose one's shapeは、体型が変わる、特に体重が増えることを特に指します。これは主に肉体的な変化について言及しています。したがって、ストレスで運動や健康的な食事を止めた場合はlet oneself goを、体重が増えて体型が変わった場合はlose one's shapeを使うでしょう。
回答
・get out of shape
・lose shape
型崩れはget out of shape/lose shapeで表現出来ます。
get out of shapeは"形が崩れる、崩れる、崩れる、形が崩れる"
lose shapeは"型崩れ"という意味を持ちます。
Be careful when drying sweaters because they tend to lose their shape.
『型崩れしやすいからセーターを干すときは気をつけて』
My favorite shirt got out of shape when I put it in the dryer.
『乾燥機に入れるとお気に入りのシャツが型崩れしてしまった』
ご参考になれば幸いです。