Emi

Emiさん

Emiさん

牛乳が切れている を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

自宅でカフェオレを作ろうとしたら牛乳がなかったので「ママ!牛乳が切れているよ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・We're out of milk.
・We've run out of milk.
・We're fresh out of milk.

Mom! We're out of milk.
「ママ!牛乳が切れてるよ。」

「We're out of milk.」は、「ミルクがなくなった」という意味です。家庭内や仕事先、レストランなどで、ミルクを使おうとした時や、誰かにミルクを提供しようとした時に、ミルクがないことを伝えるために使用します。また、これを言うことで、買い物リストにミルクを追加するように伝えたり、他の代替品を使うよう提案することもあります。

Mom, we've run out of milk!
「ママ!牛乳が切れてるよ!」

Mom, we're fresh out of milk!
「ママ、牛乳がすっかりなくなっちゃったよ!」

We've run out of milk と We're fresh out of milk の両方とも、「ミルクがなくなった」という意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者は単にミルクがなくなった事実を伝える一方、後者はミルクが最近なくなったことを強調します。また、「fresh out of」は口語的でカジュアルな表現なので、友人や家族との会話でよく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 08:38

回答

・We're out of milk.

牛乳が切れているはWe're out of milk.で表現出来ます。

out ofは"の中から外へ、~の中から、~の範囲外に、~の届かぬところに、~がなくて、~を失って、~が不足して"と言う意味を持ちます。

I tried to make café au lait, but there was no milk, so I said, "Mom! We're out of milk," I told her.
カフェオレを作ろうとしたら牛乳がなかったので「ママ!牛乳が切れているよ」と、私は伝えた。

We were out of milk and had to go buy some.
牛乳を切らしていたので買いに行かなければならなかった。

ご参考になれば幸いです。

0 385
役に立った
PV385
シェア
ツイート