uraraさん
2024/08/01 10:00
牛乳がなくなりかけてる を英語で教えて!
牛乳パックを持ったら軽かったので、「牛乳がなくなりかけてる」と言いたいです。
回答
・We're running out of milk.
・We're almost out of milk.
「牛乳がもうすぐなくなりそう!」という感じです。
完全にゼロではないけど「残りが少ないよ、このままだとすぐなくなるよ」というニュアンスです。
家族や同居人に「牛乳、そろそろ買わないとヤバいかも!」と知らせたり、買い物に行く人にお願いしたりする、ごく日常的な場面で気軽に使える便利なフレーズです。
I picked up the milk carton and it's super light. We're running out of milk.
牛乳パック持ったらすごく軽い。牛乳がなくなりかけてるよ。
ちなみに、「We're almost out of milk.」は「牛乳、もうすぐなくなりそうだよ」という感じです。家族や同居人に、ついでに買ってきてほしい時や、次の買い物で忘れないようにリマインドする時に使えます。直接的な命令ではなく、やんわりと状況を伝える便利な一言です。
I picked up the carton and it felt light. We're almost out of milk.
牛乳パックを持ったら軽かった。牛乳、もうすぐなくなりそう。
回答
・The milk is almost gone.
・There's barely any milk left.
1. The milk is almost gone.
牛乳がなくなりかけてる。
Almost:「もう少しで」
Gone:「なくなる」「いなくなる」
例
The milk package is very light. I guess it is almost gone.
牛乳パックがとても軽いので、きっと牛乳がなくなりかけてるのだろう。
※ guess:「予想する」「きっと〜だろう」
※牛乳パックを milk packageとしましたが、アメリカでは牛乳はプラスチックの大きなボトルに入っており、牛乳の入ったボトルを milk jug といいます。
2. There's barely any milk left.
牛乳はほとんど残っていない。
Barely any〜 leftで、「〜はほとんど残っていない」という意味として使えます。
例
There’s barely any milk left, so we need to go buy some more.
牛乳がなくなりかけてるので、もっと買いに行かなきゃ。
Japan