![Daichi](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
Daichiさん
Daichiさん
急ぎ足で歩く を英語で教えて!
2023/06/09 10:00
会議に間に合わなさそうなので、「急ぎ足で歩かなきゃ!」と言いたいです。
![Chiharu](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_06_15_09444362a92b7b19c92.png)
2024/04/14 00:00
回答
・Walk at a brisk pace
・Walk in a hurry.
・Walk at a quick clip.
We need to walk at a brisk pace to make it to the meeting on time!
「会議に間に合うように、急ぎ足で歩かなきゃ!」
「Walk at a brisk pace」は「速足で歩く」という意味です。通常、遅すぎず速すぎない、元気よく活発に歩くことを指します。散歩や運動、遅刻しそうな時、目的地に急いでいる時などに使えます。また、健康やフィットネスに関連する話題で使われることもあります。
We need to walk in a hurry or we'll be late for the meeting!
「会議に遅れちゃうから、急ぎ足で歩かなきゃ!」
We need to walk at a quick clip to make it to the meeting on time.
会議に間に合うためには、急ぎ足で歩かないといけないよ。
Walk in a hurryは時間に追われている、または素早く移動する必要があることを強調します。例えば、遅刻しそうな時や急な用事が出来た時に使います。一方、Walk at a quick clipは歩く速度が速いことを指しますが、必ずしも急いでいるわけではありません。健康のために速足で歩くことや、普段から歩く速度が速い人の行動を表すのに使われます。
![Chiharu](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_06_15_09444362a92b7b19c92.png)
Chiharu
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
2023/07/06 12:46
回答
・walk at a quick pace
・walk at a fast pace
・hurry to walk
急ぎ足で歩くはwalk at a quick pace/walk at a fast pace/hurry to walkで表現出来ます。
hurry to は"急いで行かせる、急いで送る、駆け付ける"と言う意味を持ちます。
I have to walk at a quick pace because I'm afraid I won't make it to the meeting!
『会議に間に合わなさそうなので、急ぎ足で歩かなきゃ!』
We hurried to walk and I managed to catch my train.
『急ぎ足で歩いたので私はなんとか電車に乗ることが出来た』
ご参考になれば幸いです。
![Ryoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
Ryoko