Kwakamiさん
2020/09/02 00:00
大切な人 を英語で教えて!
彼女の存在が最も自分にとって必要不可欠の時に「彼女は私にとって一番大切な人です」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Loved one
・Special someone
・Significant other
She is my most loved one, especially when I need her the most.
彼女は私にとって最も愛する人で、特に私が彼女を最も必要とする時にはそうです。
「Loved one」は英語で「大切な人」や「愛する人」を指す表現です。恋人、家族、親友など、自分が深く愛している人全般を指す非常に広範な言葉です。特に、誰かを労わる時、悲しみや喪失の状況で使われることが多いです。例えば、病気の大切な人を支える際や、誰かが亡くなった時の弔辞などでよく使われます。ただし、一般的な日常会話でも自分の大切な人を指す際に使用可能です。
She is my special someone, especially in times when I need her the most.
「彼女は私の特別な人、特に私が彼女を最も必要とする時に。」
She is my significant other, the most essential person in my life.
「彼女は私のパートナーで、私の人生で最も必要不可欠な人です。」
Special someoneとSignificant otherは両方とも恋愛関係にある人を指す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。Significant otherは具体的な関係(恋人、配偶者など)を指し、公式の場や形式的な会話でよく使われます。一方、Special someoneはよりカジュアルで、関係が明確でない、または初期の段階であることを示すのに使われます。また、Special someoneはロマンチックな感覚や期待感を伴うことが多いです。
回答
・important person
・vital person
important person
大切な人
important は「大切な」「重要な」などの意味を表す代表的な形容詞になります。また、person は「人」「個人」などの意味を表す名詞ですが、「性格」「人柄」などの意味も表現できます。
I got your points, but she is the most important person to me.
(言いたい事はわかりました。でも、彼女は私にとって一番大切な人です。)
vital person
大切な人
vital も「大切な」という意味を表す形容詞ですが、important よりも、大切さの度合いが高めなニュアンスがあります。
Needless to say, he is a vital person of our team.
(言うまでもなく、彼はチームにとって大切な人です。)