Iwasaki Nahokoさん
2023/06/09 10:00
陰干しする を英語で教えて!
デリケートな服を炎天下に干していたので、「この洋服は陰干ししないとダメだよ」と言いたいです。
回答
・To dry in the shade
・To air dry
・To dry in a cool place
You should dry this delicate clothing in the shade, not under the blazing sun.
「このデリケートな洋服は、炎天下ではなく、陰干しするべきだよ。」
「To dry in the shade」は直訳すると「陰干しする」という意味で、具体的には日光に当たらない場所で物を乾燥させることを指します。主に洗濯物を風で自然乾燥させる際や、色褪せを防ぐために直射日光を避けて物を乾かす場合などに使用します。また、食材を乾燥させる際にも使われます。
You need to air dry this delicate clothing in the shade, not under the blazing sun.
このデリケートな服は、炎天下ではなく、陰でエアドライしないとダメだよ。
You should let this delicate clothing dry in a cool place, not under the intense sun.
このデリケートな服は、炎天下ではなく、涼しい場所で干さないといけませんよ。
To air dryは物を自然の風や乾燥した空気にさらし、水分を自然に蒸発させることを指します。これは特に衣類の乾燥や髪の乾燥によく使われます。一方、to dry in a cool placeは直射日光や高温を避けて、冷たい場所で物を乾燥させることを意味します。これは食品や化学物質など、熱により劣化する可能性のあるものを乾燥させる際に使われます。どちらの表現も乾燥方法を説明するために使われますが、その対象物や適切な環境が異なります。
回答
・dry ~ in the shade
「dry」のは動詞で「~を乾かす・干す」という意味があります。
「in the shade」は「日陰(のなか)で」という意味があります。「日陰のなかで干す」つまり「陰干しする」という意味になります。
例文
You need to dry this clothes in the shade.
(意味:この洋服は陰干ししないとダメだよ)
以下、洗濯に関する英語表現をいくつかご紹介します。
・洗濯(アメリカ英語):laundry
(発音は「ローンドリー」に近いです。日本語の「ランドリー」では伝わりにくいので注意してくださいね。)
・洗濯(イギリス英語):washing
・洗濯機:washing machine
以上、ご参考にしていただければ幸いです。