mitsuruさん
2023/06/09 10:00
一発どり を英語で教えて!
動画を撮るときに「一発どりで」と言いたいです。
回答
・One shot deal
・One and done
・Hit it out of the park
Let's make it a one shot deal, no retakes.
一発撮りでやりましょう、やり直しはなしです。
「One shot deal」は「一度きりの取引やチャンス」を意味する英語のスラングです。これは、再度行われることのない、一回限りの機会または状況を指すときに使われます。また、その結果が最終的で、後から変更できない状況を指すこともあります。例えば、特売日や限定商品、期間限定のイベントなど、後に同じ条件で再び得られることのない機会に使えます。
Let's make this a one and done take.
「これを一発撮りにしましょう。」
Let's hit it out of the park on the first take.
「一発どりでホームランを打ちましょう。」
One and doneは、一回の試みで終わり、二度と同じことをしないという意味です。成功したか否かは関係ありません。例えば、試験やプロジェクトが一発で終わるシチュエーションで使われます。
一方、Hit it out of the parkは、何かを非常に成功させた、または期待以上の結果を出したという意味です。この表現は、ホームランを打つという野球のイメージから来ています。このフレーズは、特に大成功を収めたプレゼンテーションやパフォーマンスについて話す際に使われます。
回答
・in one recording
「record」には他動詞で「~を録音する・録画する」という意味があります。
上記回答の言い方で「一回の録画で」という意味になり、「一発どり」というニュアンスを出すことができます。
例文
Let's do it in one recording.
(意味:一発どりで)
ちなみに、「record」を使ったイディオムやフレーズはさまざまなものがあります。
・set a record:記録を打ち立てる(樹立する)
・a proven track record:確かな(たどることができる)実績
・break a record:記録を破る
・have a record:記録を保持している
以上、ご参考にしていただければ幸いです。