yokoi shioriさん
2023/06/09 10:00
一世風靡する を英語で教えて!
Chat GPTが世間を騒がせているので、「Chat GPTが一世風靡するね」と言いたいです。
回答
・Sweep the nation
・Take the world by storm
・Set the world on fire
Chat GPT is really sweeping the nation, isn't it?
「Chat GPTが本当に一世風靡しているね」
「Sweep the nation」は、ある事象、流行、トレンドが急速に広まり全国的に認知される様子を表す英語表現です。直訳すると「国全体を席巻する」になります。何かが非常に人気が出て、全国規模で広まった時や、新しい考え方や運動が全国的に受け入れられたときなどに使います。例えば、新しい音楽スタイルやファッション、新製品、ソーシャルメディアのトレンドなどがこれに当てはまります。
Chat GPT is really taking the world by storm, isn't it?
「Chat GPTが本当に一世を風靡しているよね?」
Chat GPT is really setting the world on fire, isn't it?
Chat GPTが本当に世間を騒がせているね。
Take the world by stormとSet the world on fireはどちらも何かが非常に人気になったり、大成功したりすることを表す表現です。これらの違いは主に使用される文脈とニュアンスにあります。Take the world by stormは一般的に新商品、アーティスト、またはアイデアが急速に人気を博し、大衆の注目を集める状況で使われます。一方、Set the world on fireは個人が非常に影響力を持ち、大きな成功を収めることで世界に衝撃を与える状況で使用されます。これは特に誰かが期待を超えた成果を上げた場合や、特異な才能を示した場合に使われます。
回答
・take the world by storm
「storm」には名詞で「嵐」という意味があります。嵐のように一気に世界を巻き込んでいくイメージから「一世風靡する」というニュアンスを出すことができます。
上記回答は決まった表現ですので、ひとかたまりで覚えてみてくださいね。
例文
Chat GPT will take the world by storm.
(意味:Chat GPTが一世風靡するね)
AIに関連する英語表現をいくつかご紹介します。
・機械学習:Machine Learning
・アルゴリズム:algorithms
・ディーブラーニング:deep learning
・人工知能:AI(artificial intelligence)
以上、ご参考にしていただければ幸いです。