kaikun

kaikunさん

kaikunさん

一財を築く を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

履き心地のよいサンダルを考案し生産したら、大ヒットになった時に「うちの会社は一財を築くことができた」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・Build a fortune
・Amass wealth
・Accumulate riches

Our company was able to build a fortune because the comfortable sandals we developed became a big hit.
「我々が開発した快適なサンダルが大ヒットしたため、我々の会社は一財を築くことができました。」

「Build a fortune」は英語のフレーズで、「大きな富を築く」や「財産を蓄積する」を意味します。ビジネスや投資における成功、または節約や効率的な資産管理などを通じて、時間と努力をかけて富を増やすことを指します。主に経済的な成功や成果について話す際に使われます。たとえば、起業家が自分の会社を大きく成長させて大金持ちになった場合や、投資家が巧みな投資戦略で多額の利益を得た場合などに使えます。

Our company was able to amass wealth due to the big hit of the comfortable sandals we developed and produced.
「うちの会社は考案し生産した快適なサンダルが大ヒットしたことで一財を築くことができた。」

Our company was able to accumulate riches after we invented and produced comfortable sandals that became a big hit.
私たちの会社は、履き心地の良いサンダルを考案し生産した後、大ヒットとなり一財を築くことができました。

Amass wealthとaccumulate richesは基本的に同じ意味ですが、微妙なニュアンスがあります。Amass wealthは、大量の富を集めることを指し、このプロセスは長期間にわたるか、または急速に発生することが含まれます。一方、accumulate richesは、一財産を形成するために持続的にお金や資源を集めることを意味します。このプロセスは通常、時間と努力を必要とします。したがって、amass wealthはより迅速な富の獲得を、accumulate richesはより長期的な富の獲得を強調する傾向があります。また、accumulate richesはより口語的な表現で、amass wealthはより公式な状況で使われます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 15:13

回答

・make a fortune

「fortune」は占いなどの場面でよく聞くことから、「運、運勢」という意味で覚えている方も多いかもしれませんが、「富、財産」という意味もあります。

動詞「make」の部分は「build」や「accumulate(蓄積する、積もる、たまる)」などに言い換えることもできます。

例文
Our company made a fortune because we invented and produced the comfortable sandals and they made a huge sales.
(意味:履き心地のよいサンダルを考案し生産したら、大ヒットになったので、うちの会社は一財を築くことができた)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

0 215
役に立った
PV215
シェア
ツイート