shin

shinさん

2023/06/09 10:00

医者にかかる を英語で教えて!

最近、胃がキリキリ痛むので、「医者にかかった方がよさそうだ」と言いたいです。

0 506
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・See a doctor
・Consult a doctor
・Seek medical advice

You've been having stomach aches recently? You should probably see a doctor.
最近、胃が痛いですか?それなら、医者に診てもらった方がいいかもしれませんよ。

「See a doctor」は、「医者に診てもらう」や「医者に行く」という意味を持つフレーズです。体調が悪いときや、自分の健康状態が気になるときに使われます。また、他の人に対して「あなたは医者に診てもらった方がいい」と助言する際にも使えます。具体的な病名や症状を指定せず、一般的な医療の助けが必要なときに適しています。

You've been having stomach aches recently, you should probably consult a doctor.
最近、胃痛が続いているようだから、医者に診てもらった方がいいかもしれないよ。

You've been having stomach pains recently? You should probably seek medical advice.
最近、胃が痛むんだって?医者に相談した方がいいよ。

Consult a doctorとSeek medical adviceは基本的に同じ意味ですが、ニュアンスには少し違いがあります。Consult a doctorは直接的に医師に話をすることを指し、特定の症状や問題についての助言を求める場合に使われます。一方、Seek medical adviceはより一般的で、医療専門家からの助言を求めることを指します。これは医師だけでなく、薬剤師や看護師など他の医療専門家からもアドバイスを求めることを含むことができます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 19:42

回答

・go to see a doctor

「doctor」には名詞で「医者」という意味があります。
日本語の「かかる」の部分は「go to see」で表現します。
なお、日常会話では「to」が省略され「go see a doctor」と言うことも多いです。

また、細かな点ですが、かかりつけ医や特定の医者に診てもらうときには「a」ではなく「the」を使い「the doctor」と言いますので、注意してくださいね。

例文
I've had a stomach ache lately, I think I should go to see a doctor.
(意味:最近、胃がキリキリ痛むので、医者にかかった方がよさそうだ)

以上、ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV506
シェア
ポスト