mamikoさん
2023/06/09 10:00
違う意味に取る を英語で教えて!
誤解を招いたので、「言ったことを違う意味に取られてしまったようだ」と言いたいです。
回答
・Misinterpret
・Take it the wrong way
・Get the wrong end of the stick
I'm sorry, it seems like you misinterpreted what I said.
申し訳ありません、私の言ったことを違う意味に取られてしまったようです。
misinterpretは、「誤解する」や「誤って解釈する」を意味する英語の単語です。何かを正確に理解しないで、自分の考えや感情、視点を通じて間違った結論を導き出すことを指します。例えば、他人の言葉や行動、テキストの内容などを間違って解釈した場合に使われます。また、特にコミュニケーションの際の誤解を表すのによく使われます。
I think you took what I said the wrong way.
「あなたが私の言ったことを違う意味に取ってしまったようだ。」
I think you've got the wrong end of the stick about what I said.
私が言ったことを違う意味に取られてしまったようだね。
Take it the wrong wayは、誰かがあなたの発言や行動を誤解し、通常は傷ついたり怒ったりする結果を引き起こすときに使います。一方、get the wrong end of the stickは、誰かが情報を完全に誤解し、事実とは異なる結論を導き出すときに使います。前者は感情的な誤解を、後者は事実の誤解を指すのです。
回答
・understand in a different way
「understand」には動詞で「~を理解する」という意味があります。「違う意味に」は「in a different way」で表現します。
「way」という単語には「道・道路」「方法・手段」などさまざまな意味がありますが、この場合は「違う方向に理解する」という意味になり、「違う意味にとる」というニュアンスを出すことができます。
例文
It seems like they understood in a different way from what I wanted to say.
(意味:言ったことを違う意味に取られてしまったようだ)
以上、ご参考にしていただければ幸いです。