tokairinさん
2023/06/09 10:00
ルーズになる を英語で教えて!
だらしない様子を指す時に「ルーズになる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Let loose
・Let your hair down.
・Cut loose
He really let loose after graduation, not caring about his appearance or discipline anymore.
彼は卒業後、本当にだらしなくなった、見た目や規律にもう気を使わなくなった。
Let looseは、日本語で「自由にする」「解き放つ」などと訳されます。主に2つのニュアンスがあります。1つ目は、物事を制御から放す、つまり何かを自由にすること。例えば、犬のリードを外すなど。2つ目は、自分自身を解放し、心配事やストレスから解放されること。遊びやパーティーなどで自由に楽しむ、気を使わずに行動するなどのシチュエーションで使えます。つまり、物事、または自分自身を制約から解き放つという意味合いを持つ表現です。
You've been working hard all week, it's Friday night, just let your hair down.
一週間頑張って働いてきたあなた、金曜の夜だよ、少しはだらしなくなってもいいよ。
I've been working so hard lately, I need a day to just cut loose.
最近ずっと一生懸命働いていたから、たまにはだらしなく過ごす日が必要だよ。
Let your hair downはリラックスし、自分自身でいることを表し、しばしば社交的な状況や厳格な環境での振る舞いからの解放を指します。例えば、友人とのパーティーやカジュアルな集まりで使われます。
一方、Cut looseは制約や制限から解放され、自由に行動することを表します。これは、ストレスから解放されたいときや、非常に制約の多い状況からの逃避を指すことが多いです。例えば、仕事や学校の後のアクティビティで使われることがあります。
回答
・be irresponsible
「irresponsible」は「無責任な、だらしない」という意味があります。これは「responsible(責任のある、信頼できる)」という単語に「反対・否定・不足」という意味を持つ接頭辞「ir」が付いた単語です。
なお、英語で「loose」というと服が「ゆるんだ」などに使われ、人に対しては使われません。
例文
She is financially irresponsible.
(意味:彼女はお金にルーズになります/ルーズです。)
接頭辞「ir」が付いたその他の単語をいくつかご紹介します。
・irregular:不規則な
・irrelevant:無関係の
・irremovable:取り除けない
・irreversible:裏返しできない
以上、ご参考にしていただければ幸いです。