sakiさん
2020/09/02 00:00
待ちわびる を英語で教えて!
来るはずのものがなかなか来ないので気をもみながら待つ時に使う「待ちわびる」は英語でなんというのですか?
回答
・long for
・Eagerly await
・Pine for
I long for the package that should have arrived by now.
今頃届いているはずの荷物が待ち遠しい。
long forは「〜を強く望む」「心から〜を求める」という意味の英語表現です。主に抽象的なものや手に入れるのが難しいもの、過去の思い出などを指すことが多いです。例えば、long for peace(平和を切望する)、long for the good old days(昔の良い時代を懐かしむ)などのように使います。日常会話や文学、詩などでよく用いられます。
I eagerly await the arrival of the package that has yet to come.
「まだ来ない荷物の到着を待ちわびています。」
I've been pining for my package to arrive.
「私の荷物が届くのを待ちわびている。」
Eagerly awaitは何かを楽しみに待つという意味で、通常は特定のイベントや結果に対する前向きな期待感を表します。例えば、新しい映画の公開や友人との再会を楽しみに待つといった状況で使います。一方、pine forは誰かや何かを強く恋しく思う、懐かしく思うという意味で、通常は遠く離れた人や過去の経験などを深く思い続ける感情を表します。例えば、故郷や昔の恋人を恋しく思うといった状況で使います。
回答
・wait impatiently
・wait eagerly
wait impatiently
待ちわびる
wait は「待つ」という意味を表す動詞ですが、「楽しみに待つ」「期待して待つ」というニュアンスで使われることもあります。また、impatiently は「せっかちに」「もどかしそうに」などの意味を表す副詞です。
I'm waiting impatiently for the shoes I bought online to arrive.
(ネットで買った靴が届くのを、待ちわびてます。)
wait eagerly
待ちわびる
eagerly は「熱心に」「しきりに」「はやる思いで」などの意味を表す副詞になります。
Nothing would change if I just waited eagerly, so I quit my job.
(ただ待ちわびていても、何も変わらないので、会社を辞めました。)