pakpak

pakpakさん

pakpakさん

鮑(あわび) を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

鮑は、100年生きると言われていたり、身が長く伸びる事で、長寿を願う縁起物として食べられますが「鮑」は英語でなんというのですか?

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 00:00

回答

・Abalone
・Sea ear
・Ormer

Abalone is said to live up to 100 years and is eaten as a good luck charm wishing for longevity because its body stretches long. What is abalone in English?
鮑は100年生きると言われており、その身が長く伸びることから長寿を願う縁起物として食べられますが、「鮑」は英語で何と言いますか?

アワビ(Abalone)は高級食材で、特別な日やお祝い事で使われることが多いです。その味は独特で、旨味と甘みがあり、噛むとジューシーな食感が楽しめます。また、その美しい貝殻は装飾品や工芸品にも使われます。しかし、乱獲により天然物は減少しており、高価なものとなっています。そのため、ここ数年は養殖も行われています。アワビ料理は、ステーキ、煮物、刺身など様々な調理法で楽しむことができます。

In English, abalone is known as a sea ear and is often eaten as a symbol of longevity because it is said to live for 100 years and its flesh stretches long.
英語では、「鮑」はシーアとして知られ、その肉が長く伸びることと、100年生きると言われていることから、長寿の象徴としてよく食べられます。

The abalone is often eaten as a symbol of longevity, as it is said to live for 100 years and has a long body.
鮑は100年も生きると言われており、体が長く伸びるため、長寿を願う縁起物としてよく食べられます。

Sea earとOrmerはどちらも特定のアブラガイのことを指す言葉ですが、地域や文脈によって使い分けられます。Sea earは一般的にアメリカ英語で使用され、特に科学的な文脈で使われることが多いです。一方、Ormerはイギリス英語、特にチャンネル諸島の方言で、日常的に食事やレシピの文脈で使われます。したがって、話者の地域や話題によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 15:47

回答

・abalone

「鮑(あわび)」は英語では abalone と表現することができます。

Abalone is eaten as a lucky charm to wish for longevity.
(鮑は、長寿を願う縁起物として食べられます。)
※wish(願う) は、ほとんど実現が不可能なことや、「〜だったら良かったのに」というときに使われますが、いわゆる「願掛け」の時も wishを使います。(hopeではなく)
※ lucky charm(縁起物、幸運のお守り、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 740
役に立った
PV740
シェア
ツイート