yuisakuma

yuisakumaさん

2022/11/07 10:00

わびさび を英語で教えて!

「わび」「さび」は日本人の美意識を表す言葉で、質素なものに感じる美のことを指します「わびさび」を英語で教えて!

0 3,431
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/06 00:00

回答

・The beauty of imperfection
・Less is more.
・Appreciation of the transience and imperfection.

The beauty of imperfection is a wonderful way to describe the concept of wabi-sabi to English speakers.
「美の中の不完全性」は英語話者に「わびさび」という概念を素晴らしく説明する方法です。

the beauty of imperfectionは、不完全さや欠陥こそが美しいという感じ方を表すフレーズです。物事に完全なるものは無く、全てが何らかの欠陥を持っているという視点から、その欠陥こそが独自の魅力や価値を生むと考える考え方を示します。例えばアート、音楽、人間関係など、完璧でない部分こそが魅力になり、深みやリアリティを感じさせるときに使います。日本の「侘び寂び」の精神にも通じます。

Wabi-sabi is the Japanese concept of finding beauty in simplicity and imperfection. That is to say, Less is more.
「わびさび」は、シンプルさや不完全さに美を見つける日本の概念です。つまり、「少なければ少ないほどよい」です。

Wabi-sabi is about the appreciation of the transience and imperfection, capturing the beauty in simplicity.
「わびさび」は、一過性や不完全性を愛すること、シンプルさの中に見つける美を表します。

Less is moreは、シンプルさやミニマリズムを重視する状況で使われます。例えば、装飾過多なデザインや過度な説明を避けるべきときなど。対照的に、"Appreciation of the transience and imperfection"は日本の「侘び寂び」の精神を表し、不完全さや一過性を美しいと見る視点を示します。たとえば、自然や人生の無常さを受け入れたり、欠点のあるアートを賞賛する時などに使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/21 12:36

回答

・Japanese sensitive sense of beauty

「わびさび」は英語では Japanese sensitive sense of beauty と表現することができるかなと思います。

Many Japanese people value wabi-sabi, which may be why Japan has become a unique country. wabi-sabi is Japanese sensitive sense of beauty.
(わびさびを大切にする日本人が多いからこそ、日本はユニークな国になったのかもしれません。 わびさびとは日本人の繊細な美意識です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV3,431
シェア
ポスト