noboru

noboruさん

noboruさん

やめていただけるとありがたいのですが を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

上司が貧乏ゆすりをしていたので、「やめていただけるとありがたいのですが」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・I would appreciate it if you could stop.
・I would be grateful if you could stop.
・It would be a great favor if you could stop.

I would appreciate it if you could stop shaking your leg.
貧乏ゆすりをやめていただけるとありがたいのですが。

「I would appreciate it if you could stop」とは、相手に対して優しくて丁寧に、しかし断固とした態度で止めてほしいと頼む表現です。相手が何か不快な行動をしている時や、自分が困っている状況で使うことが多いです。直訳すると「止めてくれるとありがたいです」になりますが、日本語の文化的なニュアンスとしては「やめていただけませんか」といった感じになります。

I would be grateful if you could stop fidgeting.
貧乏ゆすりを止めていただけるとありがたいのですが。

It would be a great favor if you could stop fidgeting.
「もしもあなたが貧乏ゆすりをやめてくれるなら、それは大きな助けになります。」

I would be grateful if you could stopとIt would be a great favor if you could stopは、どちらも相手に何かを止めてほしいときに使いますが、ニュアンスが少し異なります。

I would be grateful if you could stopは感謝の意を強く表現し、相手に対する敬意を示しています。相手が行動を変えた場合、自分の感謝の気持ちを表現することで、相手に好意的な印象を与えます。

一方、It would be a great favor if you could stopは、相手に対して大きな支えや助けとなる行動を求めていることを示します。これは、相手に何かを求めるときや、相手の行動が自分にとって大きな影響を与えるときに使う表現です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 18:04

回答

・I'd appreciate it if you could stop.
・It would be great if you could stop.

「やめていただけるとありがたいのですが」は英語では I'd appreciate it if you could stop. や It would be great if you could stop. などで表現することができます。

I'm sorry, I can't concentrate because of it, so I'd appreciate it if you could stop it.
(すみません、そのせいで集中出来ないので、やめていただけるとありがたいのですが。)

※ I'd appreciate it if you could 〜 は「〜していただけたら、ありがたい」という意味を表す定番のフレーズです。スラスラ言えるようにしておくと便利です。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 276
役に立った
PV276
シェア
ツイート