sakiさん
2023/06/09 10:00
~していただけると大変ありがたいのですが を英語で教えて!
電話で、取引先に「今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが」と言いたいです。
回答
・I would really appreciate it if you could ~.
・It would be a great help if you could ~.
・Your assistance with ~ would be most valuable.
I would really appreciate it if you could come over to our place today.
今日うちに来ていただけると本当に助かります。
「I would really appreciate it if you could ~」は、「もし~していただけると大変ありがたいです」という意味の表現です。相手に対する頼みごとやお願い事を丁寧に伝える際に使われます。ビジネスやフォーマルなシチュエーションでの使用が適しており、相手への敬意を示す表現としても機能します。
It would be a great help if you could come over here today.
今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが。
Your assistance with coming over to our place today would be most valuable.
「今日うちへ来ていただけると大変助かります。」
「It would be a great help if you could ~」は、ある行動をしてもらうことが大変助けになると伝えたい時に使います。一方、「Your assistance with ~ would be most valuable」は、特定のタスクについての助けが非常に価値があると伝えたい時に使います。前者はよりカジュアルで直訳的な表現で、後者はよりフォーマルで丁寧な印象を与えます。
回答
・I would appreciate it if you could...
例文:
I would greatly appreciate it if you could come over to our place today.
(今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが。)
"I would appreciate it if you could..." はビジネスシーンでも使える非常に便利な表現です。
丁寧に要望を伝える表現で、日本語では「〜していただけると幸いです。」のようなイメージですね。
例文:
I would appreciate it if you could sign these documents for us.
(お手数ですが、こちらの書類にサインをしていただけると幸いです。)
回答が参考になれば幸いです。