sakiさん
2023/06/09 10:00
~していただけると大変ありがたいのですが を英語で教えて!
電話で、取引先に「今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが」と言いたいです。
回答
・It would be greatly appreciated if you could
「~していただけると大変ありがたいのですが」は、上記のように表せます。
it would be : 〜だとありがたい、助かる
・仮定法的な柔らかい表現です。 would を使うことで「お願い」ではなく「提案」や「希望」を表します。
greatly : 非常に(副詞)
appreciated : 感謝される(動詞 appreciate の過去分詞)
・be appreciated で「感謝される」となります。主語の it は「これからお願いする行為(あなたがしてくれること)」を指し、「それ(あなたが〜してくれること)は感謝されるでしょう」と直訳できます。
if you could : 〜していただけると
・ could は can よりも丁寧かつ控えめな依頼を表す助動詞です。
It would be greatly appreciated if you could come here today.
今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが。
回答
・I would greatly appreciate it if you could ~
「~していただけると大変ありがたいのですが」は、上記のように表すといいでしょう。
would : 〜したい(助動詞)
・will の過去形ですが、丁寧で控えめな願望を伝える時に使う助動詞です。
greatly : 大変(副詞)
appreciate : ありがたい、感謝する(動詞)
・ thank よりもフォーマルな、感謝の意を伝える単語です。
it : 形式目的語
・文の中で実際の「感謝の対象」を後ろの節で表すための仮の目的語です。英語では、長い節(if節やthat節など)が目的語になるとき、先に it を置いて文をスムーズにすることがよくあります。
if you could : 〜していただけたら
・ could は丁寧な依頼かつ仮定の意味を表します。
I would greatly appreciate it if you could come to our office today.
今日我々のオフィスに来ていただけると大変ありがたいのですが。
回答
・I’d really appreciate it if you could come by today
・It would be a great help if you could come in today
I’d really appreciate it if you could come by todayは、取引先に対して「今日こちらへ来ていただけると大変助かるのですが」という趣旨を伝えるのに適した丁寧なフレーズです。appreciate は「感謝する」「ありがたく思う」というニュアンスを持ち、if you could… の形を使うと、自分のお願いを控えめに伝えられるため、ビジネスシーンでも失礼になりません。really を加えることで「とても助かる/ありがたい」という意味合いを強調できます。口頭(電話)でもメールでも活用しやすく、「相手に無理は言いたくないが、来てくれると非常に助かる」という姿勢をわかりやすく示せます。硬すぎず柔らかすぎないため、幅広い取引相手に使えるのがポイントです。
I’d really appreciate it if you could come by today—we have some urgent matters to discuss.
今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが。緊急で話し合いたいことがあるんです。
ちなみに、It would be a great help if you could come in today は、相手に「今日こちらへ来てもらえるととても助かる」というニュアンスをもう少し直接的かつフォーマルに伝える表現です。こちらも if you could… の形を用いているので丁寧さを保ちつつ、great help とすることで「非常に助かる」「ありがたい」という感謝や依頼の強さをはっきり示せます。I’d really appreciate it if you could… と似ていますが、help という単語を明示しているぶん、相手の行動がどれだけこちらにメリットをもたらすか、相手にイメージしやすくなるでしょう。ビジネス電話やメールで急ぎの用件がある時に特に自然です。
It would be a great help if you could come in today—we need to finalize the contract before the end of the day.
今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが。今日中に契約を確定させる必要があるんです。
回答
・I would really appreciate it if you could ~.
・It would be a great help if you could ~.
・Your assistance with ~ would be most valuable.
I would really appreciate it if you could come over to our place today.
今日うちに来ていただけると本当に助かります。
「I would really appreciate it if you could ~」は、「もし~していただけると大変ありがたいです」という意味の表現です。相手に対する頼みごとやお願い事を丁寧に伝える際に使われます。ビジネスやフォーマルなシチュエーションでの使用が適しており、相手への敬意を示す表現としても機能します。
It would be a great help if you could come over here today.
今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが。
Your assistance with coming over to our place today would be most valuable.
「今日うちへ来ていただけると大変助かります。」
「It would be a great help if you could ~」は、ある行動をしてもらうことが大変助けになると伝えたい時に使います。一方、「Your assistance with ~ would be most valuable」は、特定のタスクについての助けが非常に価値があると伝えたい時に使います。前者はよりカジュアルで直訳的な表現で、後者はよりフォーマルで丁寧な印象を与えます。
回答
・I would appreciate it if you could...
例文:
I would greatly appreciate it if you could come over to our place today.
(今日こちらへ来ていただけると大変ありがたいのですが。)
"I would appreciate it if you could..." はビジネスシーンでも使える非常に便利な表現です。
丁寧に要望を伝える表現で、日本語では「〜していただけると幸いです。」のようなイメージですね。
例文:
I would appreciate it if you could sign these documents for us.
(お手数ですが、こちらの書類にサインをしていただけると幸いです。)
回答が参考になれば幸いです。
関連する質問
- 今日来てくださると大変ありがたいのですが を英語で教えて! 大変ありがたいのですが を英語で教えて! ~していただけるとありがたいです を英語で教えて! この書類に目を通していただけると非常にありがたいのですが を英語で教えて! 会議の日程を再設定していただけるとありがたいのですが を英語で教えて! やめていただけるとありがたいのですが を英語で教えて! 細かいところをもう一度見ていただけると非常にありがたいのですが を英語で教えて! 一週間で私の報告書をご確認いただけるとありがたいのですが を英語で教えて! これを内密にしていただけるとありがたいです を英語で教えて! お越しいただけるとありがたいです を英語で教えて!
Japan