minakoさん
2023/06/09 10:00
やせた土地 を英語で教えて!
作物を育てるのに、土の栄養がない土地のことをやせた土地といいますが、「やせた土地」は英語でなんというのですか?
回答
・Barren land
・Infertile soil
・Poor soil
In English, やせた土地 is referred to as barren land.
英語では、「やせた土地」は barren land と言います。
「Barren land」は「不毛の土地」や「荒れ地」を指す英語表現で、植物が育つのに適さない、乏しい、肥沃さがない土地を表現します。主に自然環境や地理的な話題において使われます。例えば、乾燥地帯、砂漠、過酷な気候の地域などを指すのに使われます。また、比喩的に何もない、成果や成長が見られない状況を表すのにも使えます。
The land is not suitable for growing crops, it's infertile soil.
その土地は作物を育てるのに適していません、それは不毛の土地です。
The crops aren't growing well because of the poor soil.
作物が育たないのは、土が栄養がなくやせているからです。
Infertile soilは土壌が植物の栄養を供給する能力が全くないか、または非常に低い状態を指します。つまり、植物が成長するための必要な栄養分がほとんどまたは全く含まれていない土壌を表します。
一方、Poor soilは一般的に栄養素が少ない、または水分保持能力が低い土壌を指します。しかし、これは必ずしも全く肥沃でないわけではなく、改善の余地があるというニュアンスが含まれます。
したがって、infertile soilはある種の最終状態を示し、poor soilは改善の可能性がある状態を示していると言えます。
回答
・barren land
・poor soil
「やせた土地」は英語では barren land や poor soil などで表現することができます。
The land around here is barren, so I think it's useless to try to grow crops.
(ここら辺一帯は、やせた土地なので、作物を育てようとしても無駄だと思いますよ。)
※ crop(作物、収穫物、など)
※ land は「島」や「土地」といった意味のイメージが強いかと思いますが、動詞として「着陸する」や「手に入れる」などの意味を表すこともできます。
ご参考にしていただければ幸いです。