Taketo

Taketoさん

2024/09/26 00:00

やせ我慢 を英語で教えて!

辛い状況でも大丈夫だと言い張って我慢する時に「やせ我慢」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
CBC

CBCさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/29 22:25

回答

・endure for one's pride

「endure」は「我慢する」という意味ですが、「for one's pride」の「~のプライドのために」という言葉をつけて、「やせ我慢」を表します。

She broke up with her boyfriend the other day. She said she was fine, but she endured it for her pride.
彼女は先日彼氏と別れました。彼女は大丈夫と言っていたけど、やせ我慢だ。

また、「やせ我慢」の程度がもっと低い場合には、単に「pretend to be fine」とすることもできます。

He pretends to be fine.
彼はやせ我慢をしている。

役に立った
PV1
シェア
ポスト