yuzuha

yuzuhaさん

2023/06/09 10:00

もみ洗い を英語で教えて!

服の汚れがひどいので、「もみ洗いしてから洗濯機に入れてね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 437
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・Scrubbing
・Rubbing wash
・Hand washing

Please scrub the clothes before putting them in the washing machine, they're really dirty.
「本当に汚れているから、洗濯機に入れる前に服をもみ洗いしてね。」

スクラビングは「こすり落とす」や「磨く」という意味で、元々は清掃作業などに使われる言葉です。しかし、IT分野ではデータのクリーニングやエラーの修正、または不要な情報の削除などを指すようになりました。例えば、個人情報の消去や、不適切な内容の削除、データベースのエラー修正などがスクラビングの対象となります。さらに、映像・音声編集でも使われ、不要な部分を取り除く作業を指します。このように、スクラビングは「不要なものを取り除く」というニュアンスを持ち、様々なシチュエーションで使えます。

Please use the rubbing wash on these clothes before you put them in the washing machine, they're really dirty.
「これらの服はとても汚れているから、洗濯機に入れる前にもみ洗いしてね。」

Please hand wash it first before putting it in the washing machine because the stain is severe.
「汚れがひどいから、洗濯機に入れる前に手洗いしてね。」

Rubbing washは一般的に洋服や布類の洗濯に関連した用語で、手で直接擦ったり洗ったりすることを指します。一方、hand washingは広い意味で手を洗う行為全般を指すことが多く、日常的な手洗いや衛生的な観点からの手洗いを含みます。したがって、rubbing washは衣類を手で洗うときに、hand washingは手を洗うときに日常的に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 19:53

回答

・washing by hand
・hand washing

「もみ洗い」は英語では washing by hand や hand washing などで表現することができます。

The clothes are really dirty, so wash them by hand before putting them in the washing machine.
(その服、汚れがひどいから、もみ洗いしてから洗濯機に入れてね。)

※ ちなみに wash up というと、「手を洗う」という意味になりますが、washed up 〜で「成功する見込みがない 〜」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV437
シェア
ポスト