misaさん
2023/06/09 10:00
もう付き合ってない を英語で教えて!
学校で、友人に「彼女たち、もう付き合ってないみたいよ。」と言いたいです。
回答
・We are not together anymore.
・We've already broken up.
・We're no longer an item.
It seems like they are not together anymore.
「彼女たち、もう付き合ってないみたいよ。」
「We are not together anymore」は「もう私たちは一緒ではない」という意味で、主に恋愛関係やパートナーシップが終わったときに用いられます。ニュアンスとしては、かつて一緒だったが、現在はそれが終わってしまったという過去と現在の対比が含まれています。誰かに自分たちの関係が終わったことを伝えたい時や、その事実を認める時に使われます。
They seem like they've already broken up.
「彼女たち、もう付き合ってないみたいよ。」
Seems like they're no longer an item.
「彼女たち、もう付き合ってないみたいよ。」
We've already broken upは直訳で「もう別れた」という意味で、よりフォーマルな表現です。一方、We're no longer an itemはよりカジュアルかつ口語的な表現で、「もう付き合ってない」または「もうアイテム(カップル)ではない」という意味です。このフレーズは特に若者や親しい友人との会話でよく使われます。どちらのフレーズも相手に対する関係の終了を示しますが、その表現の形式とカジュアルさはコンテキストや話し手のスタイルによります。
回答
・not dating anymore
・not seeing anymore
「もう付き合ってない」は英語では not dating anymore や not seeing anymore などで表現することができます。
They don't seem to be dating anymore. I don't know why they broke up.
(彼女たち、もう付き合ってないみたいよ。何で別れたのかは知らないけどね。)
※I don't know で「知らない」「わからない」を表現できますが、言い方によっては「興味ない」というニュアンスにもなります。
※break up(別れる、砕ける、など)
※see は「見る」や「会う」の他に「付き合う」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。