Mikihaさん
2023/06/09 10:00
もう少し食べたかったな を英語で教えて!
レストランで食事をした時に、思っていたよりも少量だった時に、「もう少し食べたかったな」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I wish I could have eaten a bit more.
・I wouldn't have minded eating a bit more.
・I could've done with a bit more to eat.
The portion was smaller than I expected at the restaurant, so I wish I could have eaten a bit more.
レストランでのポーションが思っていたより小さかったので、もう少し食べられたら良かったなと思います。
「I wish I could have eaten a bit more」は、「もう少し食べられたら良かったのに」という意味です。おいしかった料理が終わってしまった後や、食事会が終わって後悔している時などに使います。満足感よりも未練や後悔感が強いニュアンスがあります。
The portion was smaller than I expected at the restaurant, I wouldn't have minded eating a bit more.
レストランでのポーションが思っていたよりも少なかった、もう少し食べても良かったな。
I could've done with a bit more to eat at that restaurant.
そのレストランでもう少し食べたかったな。
両方のフレーズは「もう少し食べられた」という意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「I wouldn't have minded eating a bit more」は一般的に、食事が美味しかった場合や、まだ少し空腹であることを表します。対照的に、「I could've done with a bit more to eat」は、食事が少なすぎたか、または十分に満足できなかったことを示しています。これは、食事に対する強い欲求や不満を示すことが多いです。
回答
・I wanted to eat some more.
・I would have liked to eat some more.
「もう少し食べたかったな 」は英語では I wanted to eat some more. や I would have liked to eat some more. などで表現することができます。
Honestly I wanted to eat some more. Can I order for something additional?
(正直、もう少し食べたかったな。追加で何か頼んでも良いかな?)
※would like to は want to に比べ丁寧な表現なので、ビジネスではよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。