Taku Nishino

Taku Nishinoさん

Taku Nishinoさん

メディアへの不信感 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

あることないこと報道されてしまうので、「メディアへの不信感が強まっている」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Distrust in the media
・Media skepticism
・Media cynicism

Distrust in the media is growing because they report things that aren't always true.
「真実でないことも報道されるため、メディアへの不信感が強まっている。」

「Distrust in the media」は、「メディアへの不信感」を指す表現です。ニュースソースや報道機関に対して疑念や不確かさを感じているときに使われます。これは、メディアが公正さや信頼性を欠いていると perceived される場合、あるいは特定の話題についての報道が偏っていると perceived される場合によく見られる現象です。偽ニュースやプロパガンダ、悪意のある情報操作などが広がる現代社会において、この表現はよく使用されます。

There's a growing sense of media skepticism given the fact that they report both real and fake news.
実際のニュースだけでなく、偽のニュースも報道されることから、メディアへの不信感が強まっていると感じています。

My media cynicism has grown due to all the unverified reports they broadcast.
「彼らが放送する検証されていない報道のすべてにより、私のメディアへの不信感が強まっています。」

Media skepticismとMedia cynicismは、メディアへの疑いと不信を表すが、その程度と理由が異なる。Media skepticismは、情報を受け取る際に疑問を持つ健康的な態度を示し、情報を批判的に分析する。一方、Media cynicismは、メディアに対する深い不信感を示し、その情報が一般的に偏っていたり、欺瞞的であるという前提に基づいている。したがって、ネイティブスピーカーは、情報を疑問視するときにMedia skepticismを、メディアへの不信感を強調するときにMedia cynicismを使う場合が多い。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 08:54

回答

・distrust in the media
・mistrust in the media

「メディアへの不信感」は英語では distrust in the media や mistrust in the media などで表現することができます。

The proliferation of fake news is fueling distrust in the media.
(フェイクニュースの急増によって、メディアへの不信感が強まっている。)
※ proliferation(急増、拡散、蔓延、など)
※ fuel (燃料、燃料を注ぐ、促進する、など)

※ちなみに media は medium の複数形になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 246
役に立った
PV246
シェア
ツイート