Fumiさん
2023/06/09 10:00
ムクゲの花 を英語で教えて!
初夏になるとハイビスカスの仲間のムクゲの花を見かけますが、「白いムクゲの花が好き」これは英語でなんというのですか?
回答
・Rose of Sharon
・Hibiscus syriacus
・Korean Rose
I love the white Rose of Sharon flowers that I see at the beginning of summer.
初夏になると見かける白いムクゲの花が大好きです。
「Rose of Sharon」は、特定の花を指す言葉ではなく、聖書に由来する表現で、「荒野のバラ」や「シャロンの花」とも訳されます。また、ハイビスカスやムクゲを指すこともあります。「Rose of Sharon」は、美しさや純粋さを象徴し、詩や文学、音楽などでよく用いられます。また、特定の人物(特に女性)を高く評価する際にも使われます。そのため、ロマンチックなシチュエーションや、美しいもの、純粋さを讃える場面などで使用すると良いです。
I like the white flowers of Hibiscus syriacus, a type of hibiscus that you often see in early summer.
初夏によく見かけるハイビスカスの一種、ムクゲの白い花が好きです。
I love the white Korean rose flowers.
白いムクゲの花が好きです。
Hibiscus syriacusとKorean Roseは同じ植物を指す言葉ですが、それぞれの言葉は異なるシチュエーションで使用されます。Hibiscus syriacusは学術名なので、科学的な文脈や公式な状況でよく使われます。一方、Korean Roseは一般的な会話や非公式な状況でよく使われ、またその名前から韓国の国花であることを想起させるため、韓国に関連する話題でよく使用されます。
回答
・rose of sharon
・hibiscus syriacus
「ムクゲの花」は英語では rose of sharon や hibiscus syriacus などで表現することができます。
I like the white roses of sharon, so it makes me happy to see them in early summer.
(私は白いムクゲの花が好きなので、初夏に見かけると嬉しくなります。)
※ちなみに「ムクゲ」の花言葉は英語で consumed by love(恋のとりこ)や persuasion(信仰、信念)だそうです。
ご参考にしていただければ幸いです。