Hayataさん
2023/06/09 10:00
ブルブル震える を英語で教えて!
ペットの犬が雷が大嫌いなので、「雷が鳴ると、犬がブルブル震える」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Shaking like a leaf
・Trembling like a jelly.
・Quaking like a bowl of jello.
Whenever there's thunder, my dog is shaking like a leaf.
雷が鳴ると、私の犬は葉っぱのようにブルブル震えます。
「Shaking like a leaf」は英語のイディオムで、「葉が風に揺れるように震える」を直訳します。これは、恐怖、緊張、興奮などの強い感情によって体が震える様子を表現します。例えば、試験の前やプレゼンテーション、初めてのデートなど、緊張や不安を感じるシチュエーションで使われます。
When the thunder roars, my dog starts trembling like a jelly.
雷が鳴ると、私の犬はゼリーのように震え始めます。
Whenever there's thunder, my dog starts quaking like a bowl of jello.
雷が鳴るたびに、私の犬はゼリーのようにブルブル震え始めます。
Trembling like a jellyとQuaking like a bowl of jelloは似た意味で、どちらも恐怖や緊張により震える様子を描写する際に用いられます。しかし、Trembling like a jellyはイギリス英語で、一方Quaking like a bowl of jelloはアメリカ英語で、jellyとjelloはそれぞれの地域でゼリーを意味します。したがって、使い分けは主に話し手の地域や聞き手の理解度によります。
回答
・tremble violently
・shivering
「ブルブル震える」は英語では tremble violently や be
shivering などで表現することができると思います。
My dog trembles violently when lightning strikes. I always feel sorry for him.
(雷が鳴ると、犬がブルブル震える。いつも可哀想に思う。)
※ lightning(雷、稲光、など)
※ちなみに tremble は「震える」という意味の他に、「すごく心配する」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。