Udagawa

Udagawaさん

Udagawaさん

プリントしたものを送る を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

専用サーバーにラフデザインを公開した時に「念のため、プリントしたものをお送りします」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Send the printed materials
・Send the hard copies.
・Mail the physical documents.

Just to be safe, I'll send the printed materials of the rough design.
念のため、ラフデザインのプリントしたものをお送りします。

「Send the printed materials」は「印刷物を送る」という意味です。ビジネスの場面でよく使われます。例えば、会議の参加者に資料を郵送する、顧客に商品カタログを送る、取引先に契約書を送るなどのシチュエーションで使えます。また、教育や研究の現場でも、論文や教科書、教材を送る際にも使用されます。

I've uploaded the rough design to the dedicated server, but I'll also send the hard copies just to be safe.
専用サーバーにラフデザインをアップロードしましたが、念のためにプリントしたものも送ります。

I've uploaded the rough design to the dedicated server, but I'll also mail the physical documents as a precaution.
専用サーバーにラフデザインをアップロードしましたが、念のため、プリントしたものを郵送します。

Send the hard copiesとMail the physical documentsはほぼ同じ意味ですが、ニュアンスに若干の違いがあります。Send the hard copiesは一般的な方法(郵送、手渡し、ファックスなど)で物理的なコピーを送るよう指示しています。一方、Mail the physical documentsは特に郵送で物理的な文書を送るよう指示しています。したがって、送付方法が特定されていない場合や複数の方法が可能な場合はSend the hard copiesを、郵送が必要な場合はMail the physical documentsを使用します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 15:00

回答

・I will send you a printed version.
・I will send you a a print out.

「プリントしたものを送る 」は英語では I will send you a printed version. や I will send you a a print out. などで表現することができると思います。

The rough design is open to the public on the server, but just in case, I will send you a printed version.
(ラフデザインはサーバーで公開しておりますが、念のため、プリントしたものをお送りします。)

※ print out は「プリントアウトする」「印字する」という意味の他に、名詞として「プリントアウトしたのもの(プリントしたもの)」を表現することもできます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 350
役に立った
PV350
シェア
ツイート