kawataさん
2023/06/09 10:00
ひなを孵す を英語で教えて!
親鳥が卵を温めてひなにする時に「ひなを孵す」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hatching chicks
・Incubating eggs
・Raising chicks
The mother bird is hatching chicks.
親鳥がひなを孵しています。
「Hatching chicks」は、「ひな鳥が卵から孵化する」という意味です。これは文字通り、鳥が卵から出てくる瞬間やその過程を指すのが一般的です。また、比喩的には、新たなプロジェクトやアイデアが始まる、あるいは新たな可能性や機会が生まれる瞬間を表すこともあります。学校の生物学の授業で孵卵器を使って卵からひよこを孵す実験の際や、新しい企画やプロジェクトが立ち上がるビジネスの場面などで使うことができます。
The mother bird is incubating eggs.
親鳥が卵を孵しています。
The mother bird is hatching the eggs to raise chicks.
親鳥が卵を孵してひなを育てるためです。
Incubating eggsとRaising chicksは、卵の孵化と育雛に関する異なるプロセスを指すため、異なるシチュエーションで使用されます。Incubating eggsは、鳥や他の卵生物が卵を暖め、孵化するのを助けるプロセスを指します。一方、Raising chicksは、すでに孵化した雛を育て、成鳥になるまでのプロセスを指します。したがって、鳥が卵を孵化させる場面でincubating eggsを、雛を育てる場面でraising chicksを使用します。
回答
・hatch chicks
・hatch chickens
「ひなを孵す」は英語では hatch chicks や hatch chickens などで表現することができます。
The parent birds are defenseless while hatching their chicks, so they become more wary.
(親鳥はひなを孵す間無防備になるので、警戒心が強くなります。)
※ defenseless(無防備な、むき出しの、など)
※ hatch は「孵す」という意味の他にも「たくらむ」という意味もあります。(「昇降口」という意味もあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。