Hosokawaさん
2023/06/09 10:00
ピーマンに肉を詰める を英語で教えて!
ピーマンの肉詰めをよく作るのですが、「ピーマンに肉を詰めるのが、ちょっと面倒だよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Stuffed bell peppers
・Bell peppers filled with meat
・Bell peppers stuffed with meat
Filling the bell peppers with meat can be a bit of a hassle, don't you think?
ピーマンに肉を詰めるのは、ちょっと面倒だと思いませんか?
「Stuffed bell peppers」は、パプリカやピーマンの中に具材を詰めて焼いたり蒸したりする料理のことを指します。主にヨーロッパや北米でよく見られ、具材にはひき肉、野菜、チーズ、米などが用いられます。ヘルシーで栄養満点、見た目もカラフルで美しいため、パーティーや普段の食事にも取り入れられます。また、具材を変えることでアレンジが効くのも特徴で、ベジタリアンやビーガン、グルテンフリーなどの食事制限がある人にも対応できます。
Filling bell peppers with meat can be a bit of a hassle, don't you think?
ピーマンに肉を詰めるのは少し面倒だと思いませんか?
Stuffing bell peppers with meat can be a bit of a hassle, isn't it?
ピーマンに肉を詰めるのは、ちょっと面倒だよね。
Bell peppers filled with meatとBell peppers stuffed with meatは同じ意味ですが、ニュアンスが少し異なります。Stuffedは物を詰め込む、押し込むという意味で、ピーマンが肉でぎっしりと詰まっている様子を強調します。一方、filledは単にピーマンの中に肉が入っていることを示します。したがって、stuffedはfilledよりも少し強調的な印象を与えます。日常的な使い方では、どちらもレシピや料理の説明でよく使われます。
回答
・stuff green peppers with meat
・stuff bell peppers with meat
「ピーマンに肉を詰める 」は英語では stuff green peppers with meat や stuff bell peppers with meat などで表現することができます。
Stuffing the green peppers with meat is a little troublesome, right? Do you know an easy way?
(ピーマンに肉を詰めるのが、ちょっと面倒だよね。簡単な方法知ってる?)
※stuff は「もの」や「事」という意味でよく出てくる言葉ですが、動詞として「詰める」や「詰め込む」を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。