Miki

Mikiさん

Mikiさん

バラバラに壊れる を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

古いテーブルが、解体したかのように壊れたので「バラバラに壊れるなんて」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Fall apart into pieces
・Shatter into pieces
・Break into a million pieces

The old table just fell apart into pieces like it had been dismantled.
古いテーブルが、まるで解体されたかのようにバラバラに壊れてしまった。

「Fall apart into pieces」は、「バラバラになる」や「崩壊する」を意味する表現です。物理的に何かが壊れてしまう場合や、計画や関係がうまくいかなくなるなど、抽象的な状況を表すのにも使われます。例えば、「彼の計画はバラバラになった(His plan fell apart into pieces)」や、「彼女はストレスでバラバラになりそうだ(She is about to fall apart into pieces from stress)」など。主にネガティブな状況で使われます。

The old table shattered into pieces as if it had been demolished.
古いテーブルが解体されたかのようにバラバラに壊れたなんて。

The old table just broke into a million pieces!
「古いテーブルがまるで解体したかのようにバラバラに壊れちゃった!」

Shatter into piecesとBreak into a million piecesは基本的に同じ意味で、物が多くの小さな断片に分裂することを表します。しかし、Break into a million piecesはより強調的で、大げさな表現です。物が非常に細かく壊れる様子を強調する場合や、感情的な状況、例えば心が壊れるような感情的な痛みを表す際に使います。一方、Shatter into piecesはより一般的で、ガラスが割れるなど、物が何片かに割れる様子を表すのに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 05:17

回答

・fall apart
・come apart

「バラバラに壊れる」は英語では fall apart や come apart などで表現することができます。

That table was certainly old, but I never imagined it would fall apart.
(あのテーブル確かに古かったけど、バラバラに壊れるなんて、想像もしてなかった。)
※certainly(確かに、必ず、など)

※ちなみに come apart は「(人間関係が)壊れる」という使い方もされます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 211
役に立った
PV211
シェア
ツイート