Mutsumiさん
2023/06/09 10:00
バケツをひっくり返したような雨 を英語で教えて!
どしゃ降りの雨が降っているので、「バケツをひっくり返したような雨が降っている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・It's raining cats and dogs.
・It's pouring buckets.
・It's coming down in sheets.
It's raining cats and dogs outside!
「外は猫と犬が降っているような雨だよ!」
「It's raining cats and dogs」は英語の慣用句で、とても激しく雨が降っていることを表します。猫や犬が降ってくるわけではありません。直訳すると「猫と犬が降っている」となりますが、これは比喩表現で、雨が非常に強く降っている様子を強調しています。天候に関する会話の中で、悪天候や豪雨を表現する際に使われます。
It's pouring buckets outside.
「外はバケツをひっくり返したような雨が降っています。」
It's coming down in sheets out there!
「外ではバケツをひっくり返したような雨が降っているよ!」
これらのフレーズはどちらも大雨を表す英語の慣用句です。It's pouring bucketsは特に雨が激しく降っている状況を指します。一方、It's coming down in sheetsは雨が一面に降り注いでいる様子を描写します。どちらも非常に雨が強いことを表していますが、sheetsは雨が広範囲にわたって降っているイメージを強調します。使い分けは主にその時の雨の様子による。
回答
・rain buckets
・rain cats and dogs
「バケツをひっくり返したような雨」は英語では rain buckets や rain cats and dogs などで表現することができます。
I was supposed to go shopping today, but it's raining buckets, so I stopped.
(今日は買い物に行く予定だったけど、バケツをひっくり返したような雨が降ってるから止めた。)
※ rain cats and dogs は英語のイディオムで「犬と猫が一緒にいるように騒がしい雨」のような意味があるとも言われています。(正確な語源は分かりませんが。)
ご参考にしていただけると幸いです。