Tokoro

Tokoroさん

2023/06/09 10:00

においが移る を英語で教えて!

香水の匂いのきつい人と一日中いたので、「香水の匂いが服に移った」と言いたいです。

0 522
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・The smell rubs off.
・The smell transfers.
・The smell lingers.

I was with someone all day who wore strong perfume, now the smell rubs off on my clothes.
一日中香水の匂いが強い人と一緒だったので、その匂いが私の服に移ってしまった。

「The smell rubs off」は、物や人から出るにおいが他のものや人に移るという意味を持つ表現です。例えば、においが強い食品を他の食品と一緒に保存していたら、そのにおいが他の食品にも移ってしまう、または、誰かが特定の香水を使っていて、その香りが他の人や物に移る、といった状況で使います。直訳すると「においがこすりつけられる」となりますが、日本語では「においが移る」という意味で用いられます。

I was with someone all day who wore strong perfume, so the smell transfers onto my clothes.
一日中香水の匂いのきつい人と一緒だったので、その香水の匂いが私の服に移った。

I was with a person who wears strong perfume all day, so the smell lingers on my clothes.
一日中香水の匂いがきつい人と一緒だったので、その匂いが私の服に残っています。

The smell transfersは、ある物体や場所から別の物体や場所に匂いが移ることを表現します。例えば、ガーリックの匂いが手に移ったときなどに使います。一方、The smell lingersは、匂いがずっと残っている状態を表現します。例えば、調理した後に部屋に匂いが残るときなどに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 10:09

回答

・the smell transfers
・absorb the smell

「においが移る」は英語では the smell transfers や absorb the smell などで表現することができると思います。

I was with someone who smelled strongly of perfume all day, so the smell of perfume transferred to my clothes.
(香水の匂いのきつい人と一日中いたので、香水の匂いが服に移った。)

※ absorb には「吸収する」という意味がありますが、匂いだけでなく、知識などに対しても使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV522
シェア
ポスト