nigakiさん
2023/05/22 10:00
服にニオイがつく を英語で教えて!
お店の外の喫煙スペースで喫煙をしている人を見かけるので、「服にニオイがつくから近くを通りたくない」と言いたいです。
回答
・Clothes pick up a smell.
・My clothes smell.
・My clothes have absorbed the odor.
I don't want to walk by there because clothes pick up a smell.
服にニオイがつくからあそこを通りたくない。
"Clothes pick up a smell." とは「服に匂いが染み付く」という意味です。この表現は、服が周囲の匂い(例えばタバコ、料理、汗など)を吸収して、自分自身がその匂いを持つようになる場面で使われます。シチュエーションとしては、たばこを吸う人の近くにいた後、料理の匂いが強い場所で過ごした後、ジムで運動した後などに、自分の服が周囲の環境の匂いを吸収してしまう事があります。この状況を説明する際に便利なフレーズです。
I don't want to pass by there because my clothes will smell.
近くを通りたくない、服にニオイがつくから。
I don't want to walk past because my clothes will absorb the odor.
服にニオイがつくから近くを通りたくない。
「My clothes smell.」は、「服が臭い」というシンプルな表現で、何か特定の臭いに気づいたときに使います。その臭いが明確な場合(例えば、汗や煙の臭いなど)は、具体的に言及することもあります。「My clothes have absorbed the odor.」は、服が特定の臭いを吸収してしまったというニュアンスで、より具体的な状況(例えば、料理の臭いが服に染み付いた場合など)を説明するために使います。この表現では、臭いがどのように服に付着したかに焦点が当たっています。
回答
・clothes get odors
odor は「(不快な)におい」という意味の名詞です。 〜(衣服) get a odor で「衣服に(不快な)においがつく」という意味の表現になります。
例文
I don't want to pass by the smoking room.Because my sweater gets a tabacco odor.
服にタバコのにおいがつくから、喫煙所の近くを通りたくない。
ちなみに「におい」という意味の表現には以下のようなものがあります。
smell 一般的なにおい
scent 快いにおい
odor 不快なにおい
fragrance 香り、よいにおい
例文
She always wears good fragrance.
彼女はいつも良いにおいがする。
Japan