Ryoko

Ryokoさん

2023/12/20 10:00

時代が移る を英語で教えて!

技術が進歩し、昔とは時代が大きく変わったので、「時代が移ったなあと感じます」と言いたいです。

0 142
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Times are changing
・The times are shifting.
・The era is transitioning.

Times are changing, with all this technological advancement, it really makes you feel how much the era has shifted.
技術が進歩していると、時代が大きく変わったなあと本当に感じます。タイムズが変わっているんです。

Times are changingは「時代は変わる」という意味で、社会の様相や状況が変化していることを示します。ニュアンスとしては、今までの常識や価値観が通用しなくなったり、新しいものが受け入れられ始めたりする状況を指します。例えば、テクノロジーの進化、社会的な規範や法律の変化、世代交代などによる価値観の変化などが該当します。このフレーズは、変化を受け入れるべきだという説得や、未来への期待、あるいは変化に対する戸惑いや不安を表現する際に使えます。

The times are shifting. Technology has advanced so much from the past.
「時代が移っている。技術は過去から大きく進歩している。」

I really feel the era is transitioning due to technological advancements.
技術の進歩により、本当に時代が移ったなあと感じます。

The times are shiftingは、より広範で一般的な変化を指し、日常的な変化や社会全体のトレンドを指すことが多いです。一方、The era is transitioningは、より大規模かつ歴史的な変化を指します。特定の時代やエポックが終わりを迎え、新しい時代が始まることを言います。このフレーズは、テクノロジーの進化や政治的な変化など、歴史的なパラダイムシフトを指すのに使われます。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 00:00

回答

・Times are changing
・The times are shifting.
・The era is transitioning.

Times are changing, with all this technological advancement, it really makes you feel how much the era has shifted.
技術が進歩していると、時代が大きく変わったなあと本当に感じます。タイムズが変わっているんです。

Times are changingは「時代は変わる」という意味で、社会の様相や状況が変化していることを示します。ニュアンスとしては、今までの常識や価値観が通用しなくなったり、新しいものが受け入れられ始めたりする状況を指します。例えば、テクノロジーの進化、社会的な規範や法律の変化、世代交代などによる価値観の変化などが該当します。このフレーズは、変化を受け入れるべきだという説得や、未来への期待、あるいは変化に対する戸惑いや不安を表現する際に使えます。

The times are shifting. Technology has advanced so much from the past.
「時代が移っている。技術は過去から大きく進歩している。」

I really feel the era is transitioning due to technological advancements.
技術の進歩により、本当に時代が移ったなあと感じます。

The times are shiftingは、より広範で一般的な変化を指し、日常的な変化や社会全体のトレンドを指すことが多いです。一方、The era is transitioningは、より大規模かつ歴史的な変化を指します。特定の時代やエポックが終わりを迎え、新しい時代が始まることを言います。このフレーズは、テクノロジーの進化や政治的な変化など、歴史的なパラダイムシフトを指すのに使われます。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/26 15:54

回答

・Times have changed.
・move into a new age

1. 「時代が移る」は英語で「Times have changed.」と言います。「時代が変わった」と言ったイメージです。

Technologies have improved and it is no longer same as before. I feel that times have changed.
技術が進歩し、昔とはもはや同じではない。時代が移ったなぁと感じます。

2. 「move into a new age.」でも「時代が移った」を表現することが出来ます。「新しい時代に入った」というイメージです。

The emperor decided to resign and his son became a new emperor. I thought that it was moving into a new age.
天皇陛下が退位し、息子が即位した。時代が移るように感じたよ。
(resign : 辞める)

ここでは「時代が移る」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にして頂けたら嬉しいです。

役に立った
PV142
シェア
ポスト