Jojoさん
2023/06/09 10:00
ならよかった! を英語で教えて!
電話が聞こえづらかったけど、やっと聞こえるようになったので「ならよかった!」と言いたいです。
回答
・I wish!
・If only!
・Wouldn't that be nice!
I wish! I could barely hear you on the phone, but now it's clear.
「ならよかった!電話で全然聞こえなかったけど、今ははっきり聞こえるよ。」
I wish!は英語のフレーズで、「ああ、そうなればいいのに!」や「それが叶えばいいのに」という意味を持つ表現です。自分の望みや欲しい状況が現実にはないことを表現するために使われます。例えば、友人が「君は彼と付き合っているよね?」と聞いてきたときに、その人が好きだけど実際には付き合っていない場合、「I wish!」と答えることで「そうだといいのに、でも実際はそうじゃない」というニュアンスを伝えることができます。
If only it had been this clear from the start!
「最初からこんなにクリアだったらよかったのに!」
Wouldn't that be nice! I can finally hear you clearly.
「それなら良かった!やっとはっきりとあなたの声が聞こえるようになったよ。」
「If only!」は「もし~ならなんて素晴らしいだろう!」という強い希望や後悔を表すフレーズで、達成できない可能性が高いことに使われます。「Wouldn't that be nice!」は「それは素晴らしいだろうね!」という意味で、もっと現実的な希望や提案に対して使われます。ただし、両方とも理想的な状況や事柄を願う際に使われるので、文脈によっては同じように使われることもあります。
回答
・Good for you!
・Thank goodness!
「ならよかった!」は英語では Good for you! や Thank goodness! などで表現することができると思います。
Can you hear me now? Good for you! I'll tell you the details of the plan now.
(今は聞こえる?ならよかった!計画の詳細について今から伝えるね。)
※ goodness は「良いこと」という意味の名詞になりますが、Thank goodness. や Oh, my goodness. など God という言葉の代わりに使われることがよくあります。(簡単に使いづらいと感じる人もいるので)
ご参考にしていただければ幸いです。