
kounoさん
2024/12/19 10:00
妻より先に彼女に出会っていたらよかったのに を英語で教えて!
浮気相手とデートしているときに「妻より先に彼女に出会っていたらよかったのに」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I wish I had met her before my wife.
「妻より先に彼女に出会っていたらよかったのに」は上記のように表現します。
I wish ~ 「〜だったら、〜れば」
Had met 「会った」
※ meet 「会う」の過去分詞形
Before 「の前に、以前に」
願望をあらわす wish は、事実ではありえそうに無いことを願望として伝えたいときに使えます。
またその後の分の時制は一つ前のものになります。
今回の文では、妻と会ったのは過去で、その一つ前の時制になるので had met と過去分詞形になります。
例:
I wish I had your voice.
私もあなたの声を持ってたらよかったのに。
Had 「持っていた」
※ have の過去形
Voice 「声」
この場合は「『今』声を持っていたら」を伝えたいので、一つ前の過去の時制になり had を使います。