Hiro

Hiroさん

2023/06/09 10:00

どこにも異常はない を英語で教えて!

修理依頼をされたがどこも問題はなさそうなので、「どこも異常はないですね」と言いたいです。

0 471
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・There's nothing out of the ordinary anywhere.
・There's nothing wrong anywhere.
・Everything is as it should be everywhere.

There's nothing out of the ordinary anywhere with your device.
「あなたのデバイスはどこも異常はないですね。」

「There's nothing out of the ordinary anywhere.」のフレーズは、直訳すると「どこにも普通から外れたものは何もない」となります。つまり、周りに特別なことや異常な状況、驚くべきことが何もない、すべてが普通であるというニュアンスを表します。例えば、異常を探す警察の捜査や、何か新しい発見を期待している研究者の観察などのシチュエーションで使われます。また、日常生活の中で特に変わったことがないと表現する際にも使えます。

I've checked everything and there's nothing wrong anywhere.
全てチェックしましたが、どこにも問題はありませんね。

Everything is as it should be everywhere. There seems to be no issue.
「どこも全て順調に動作しています。問題はなさそうですね。」

「There's nothing wrong anywhere」は問題や不具合が全くないことを強調する表現です。一方、「Everything is as it should be everywhere」は全てが予定通り、適切な状態であることを指します。前者は問題解消後や安心感を伝えたい時に、後者は計画通り進行していることを確認する状況で使われます。これらは微妙にニュアンスが異なります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 19:05

回答

・There's nothing wrong here.

先ず単語を確認しましょう。「異常のあるものはなにも無い」とう意味で「nothing wrong」というフレーズを使います。

次に構文を考えましょう。「~がある・ない」という内容なので、副詞「there」を使い、「 there is [are]」の構文が良いでしょう。

例えば"There's nothing wrong here."とすれば「ここには何も問題はありません(異常はない)」という意味になります。

他に「異常」を名詞「abnormality」と訳し、"There's no abnormality here."としても「ここには異常はありません」の意味になります。

役に立った
PV471
シェア
ポスト