neneさん
2023/06/09 10:00
どうもお待たせしました を英語で教えて!
5分程度遅れてしまった時に「どうもお待たせしました」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Sorry to keep you waiting.
・Apologies for the delay.
・Thank you for your patience.
Sorry to keep you waiting, I got held up.
「すみません、ちょっと時間がかかってしまいました。」
「Sorry to keep you waiting.」は「お待たせしました」という意味で、相手を待たせてしまったことに対する謝罪の言葉です。レストランで注文した料理を運ぶとき、予定より遅れて会議やアポイントに到着したとき、返信が遅れたメールの返答など、自分の行動により相手を待たせてしまった状況で使われます。丁寧さや礼儀正しさを示す表現なので、ビジネスシーンを含む様々な場面で使えます。
Apologies for the delay. I appreciate your patience.
「遅くなって申し訳ありません。お待たせしてしまい、申し訳ありません。」
Thank you for your patience, I apologize for being a bit late.
「お待たせしてしまい申し訳ありません、お待ちいただきありがとうございます。」
「Apologies for the delay」は自分が予定より遅れてしまったとき、特にその遅延が他人に不便をかけてしまった場合に使います。一方、「Thank you for your patience」は相手が待ってくれたこと、我慢強く対応してくれたことに対する感謝の意を表します。前者は遅れたことの謝罪、後者は相手の寛大な態度に対する感謝が強調されます。
回答
・Thank you for your patience.
先ず単語を確認しましょう。「お待たせする」ことは「相手に待つという忍耐」を課しているので「patience(忍耐)」と表現しても良いです。また「相手をある状態にとどめおいている」ので「keep +
someone + 動詞の現在形分詞」の表現で「keep you waiting」としても良いでしょう。
次に構文を考えましょう。「待ってくれてありがとう」と言いたいですか?それとも「待たせてしまってごめんなさい」と言いたいですか?前者なら「Thank you for」で後者なら「Sorry for」で表現します。
例えば"Thank you for your patience."で「お待ち頂いてありがとうございます」の意味になります。
他に"Sorry for kept you waiting."とすれば「お待たせしてごめんなさい」の意味になります。