Hisayoさん
2023/06/09 10:00
つらい状況 を英語で教えて!
相談を受けている人の状況が好転している様子が伺えた時に、「辛い状況は通り過ぎたね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Tough situation
・Difficult circumstances
・Challenging predicament
It seems like the tough situation has passed for you.
あなたにとっての辛い状況は通り過ぎたようだね。
「Tough situation」は、「難しい状況」や「困難な状況」を指す英語の表現です。多様な問題や困難が絡み合って解決が難しい場合や、精神的・物理的に非常に困難な状況を指すことが多いです。例えば、仕事でのプレッシャー、人間関係のトラブル、健康問題など、解決するためには多大な努力や時間が必要な状況を指します。また、「tough situation」は、どんな人でも経験する普遍的な表現であるため、その使用範囲は広いです。
It seems like the difficult circumstances have passed.
難しい状況は通り過ぎたようだね。
It seems like you've overcome that challenging predicament.
あなたはその困難な局面を乗り越えたようだね。
Difficult circumstancesとchallenging predicamentは共に困難な状況を指すが、ニュアンスや具体的な使われ方には違いがあります。
Difficult circumstancesは一般的に長期的な、または広範な困難を指すことが多いです。例えば、貧困、病気、失業などの生活環境や状況を指す場合に使われます。一方、challenging predicamentはより短期的で、特定の問題や即時の危機状況を指すことが多いです。例えば、難しい決断を迫られている状況や、何らかのトラブルに直面している状況などを指す場合に使われます。
したがって、これらのフレーズはその困難の種類や期間によって使い分けられます。
回答
・predicament
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「つらい状況」は名詞で「predicament」を使います。「苦境、窮地」の意味なのでニュアンスが通じます。「通り過ぎる」は句動詞で「pull through(難局を乗り切る、切り抜ける)」を使います。
次に構文を考えましょう。あなた(You)を主語にして、S+V+Oの第3文型の構文が簡単で良いかと思います。Youの後に「pull through」、「predicament」が続きます。
例えば"You pull through the predicament."とすれば「あなたは苦境を乗り越えました」で「辛い状況は通り過ぎたね」とニュアンスが通じます。