Yasaku

Yasakuさん

2023/06/09 10:00

たまげる を英語で教えて!

彼女があまりにきれいだったので「たまげてしまった。」と言いたいです。

0 258
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Blown away
・Stunned
・Flabbergasted

I was blown away by how beautiful she was.
彼女があまりにもきれいだったので、私はびっくりしてしまった。

「Blown away」は直訳すると「吹き飛ばされる」となりますが、スラングや口語表現としては「非常に驚く」「感激する」「圧倒される」といった意味を持ちます。例えば、予想以上に良い映画を見た時や、誰かの才能や行動に深く感銘を受けた時などに「I was blown away」と表現します。また、ネガティブな意味として「困惑する」「びっくりする」などの意味もあります。例として、予想外の出来事に対して「I was blown away」と表現することもあります。

I was stunned by how beautiful she was.
彼女があまりにもきれいだったので、私はたまげてしまった。

I was absolutely flabbergasted by how beautiful she was.
彼女があまりにも美しかったので、私は完全にたまげてしまいました。

StunnedとFlabbergastedはいずれも驚きや衝撃を表す言葉ですが、使用するシチュエーションや強度にわずかな違いがあります。Stunnedは一般的に驚きや衝撃、困惑を表し、ある程度の強度を示します。例えば、予期しないニュースや出来事に対する反応を表すのに使われます。一方、Flabbergastedは非常に驚いたという強い感情を表します。予想もしない出来事や驚くべき事実に対する深い驚きや困惑を表すのに使われます。この言葉は少し古風で、日常的にはあまり使われません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 18:12

回答

・I was astonished

「彼女があまりにきれいだったのでたまげてしまった」として訳してみましょう。

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「たまげてしまった」は動詞「astonish」を受動態にして「be astonished」とします。

次に構文を考えましょう。「あまりに~(形容詞・副詞)だから~した」は「so+形容詞・副詞+that」の構文を使うと良いでしょう。主語はSheでbe動詞を続けて「so+形容詞・副詞+that」の表現を入れます。that以下は結果を表す節となり「私はたまげてしまった」の意味の文章が来ます。

たとえば"She was so beautiful that I was astonished."とすると「彼女はとても美しくてびっくりしました(たまげてしまった)」の意味になります。

役に立った
PV258
シェア
ポスト