Juriaさん
2023/06/09 10:00
ただ家にいただけ を英語で教えて!
昨日何していたの?と聞かれた時に何もしていなかったので、「ただ家にいただけ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I was just at home.
・I was simply at home.
・I was merely at home.
I was just at home doing nothing.
「何もしていなくて、ただ家にいただけだよ。」
「I was just at home.」のニュアンスは、その時自分がただ家にいた、という事実を伝えています。使えるシチュエーションとしては、何か事件や出来事があった時に、自分のアリバイを示す場面などが考えられます。また、他人が外出していたり、何か特別なことをしていたときに、自分が何もしていなかった、つまりただ家にいたという事実を強調するためにも使われます。
I was simply at home yesterday.
「昨日はただ家にいただけだったよ。」
I was merely at home.
「ただ家にいただけだったよ。」
I was simply at homeは、自宅にいただけで特に何もしていなかった状況を表すのに使われます。一方、I was merely at homeは強調したいシチュエーションで使われ、自宅にいただけで何も悪いことはしていなかった、というような状況で使用されます。MerelyはSimplyよりも強い語感があります。
回答
・I just stayed home.
先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「ただ」は副詞「just」で表現できます。「いた」は動詞「stay」を過去形にして「stayed」とします。「家に」も「home」ですが品詞はこの場合副詞です。
次に構文を考えましょう。主語は私(I)ですよね。これに動詞「stayed」を繋いで第一文型の構文にしますが、動詞を修飾するために副詞を動詞の前と後ろに置きます。「just」と「home」がそれぞれ該当しますよね。
たとえば"I just stayed home."とすれば「ただ家にいただけ」の意味になります。