taro

taroさん

taroさん

たけなわ を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

庭の桜や花が真っ盛りなので、「私の家の庭は春たけなわです」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・At its peak
・In full swing
・At the height of

The garden at my house is at its peak in spring.
「私の家の庭は春が一番盛りです。」

「At its peak」とは「最盛期に」や「ピーク時に」などと訳され、何かが最も活発だった時期や最も成功していた時期、または何かが最も高まった瞬間を指す表現です。ビジネスで会社の業績が最高だった時期を表すのに使ったり、自然現象である山の最高点や波の頂点を指すのに使ったりします。また、人の能力や人気が最高だった時期を表すのにも使います。例えば、「彼の人気はそのピーク時には無敵だった」などと使います。

The garden at my house is in full swing with spring.
私の家の庭は春が真っ盛りです。

My garden is at the height of spring.
「私の庭は春の絶頂です。」

In full swingは、何かが最高潮で活発に行われている状態を表すフレーズです。主にパーティー、イベント、プロジェクトなどが頂点に達しているときに使われます。

一方、At the height ofは、特定の時期や状況が最も強く、もしくは最も影響力があるときに使われます。これは、キャリア、人気、季節、流行などに関連して使用されることが多いです。結果的に、in full swingは活動の進行度を、at the height ofは状況の最高点を強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 12:29

回答

・in full bloom

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「たけなわ」は「be in full bloom」という表現を使います。例えば"Cherry blossom is in full bloom."で「桜が満開(たけなわ)」のように使います。

次に構文を考えましょう。主語を「春」にして、上述の「be in full bloom」を続けます。そして最後は前置詞句で「私の家の庭」の意味で「in my garden」を置きます。

たとえば"Spring is in full bloom in my garden."とすれば「私の家の庭は春が満開(たけなわ)です」の意味になります。

0 206
役に立った
PV206
シェア
ツイート